Home Kiến thức CÔNG CHỨNG Khi nào cần dịch công chứng tiếng Thổ Nhĩ Kỳ tại VN?

Khi nào cần dịch công chứng tiếng Thổ Nhĩ Kỳ tại VN?

Dịch công chứng tiếng Thổ Nhĩ Kỳ bao gồm khâu chuyển ngữ và thủ tục công chứng bản dịch. Nhu cầu dịch công chứng tiếng Thổ Nhĩ Kỳ tại VN thường phát sinh khi thực hiện các thủ tục hành chính, yêu cầu công nhận giá trị pháp lý của văn bản như: đăng ký kết hôn có yếu tố nước ngoài, xin thẻ tạm trú, giấy phép lao động…

Các cơ quan công chứng tại Việt Nam công nhận giá trị dịch công chứng văn bản Thổ Nhĩ Kỳ, cho phép sử dụng hợp pháp trên lãnh thổ Việt Nam. Tuy nhiên, không phải mọi giấy tờ của người Thổ Nhĩ Kỳ đều bắt buộc dịch thuật công chứng.

Dịch thô và dịch công chứng tiếng Thổ Nhĩ Kỳ

Dịch thô tiếng Thổ Nhĩ Kỳ chỉ bao gồm quá trình chuyển đổi nội dung văn bản sang tiếng Việt. Hình thức này thường áp dụng cho các văn bản chuyên ngành cần tóm tắt sơ lược để nghiên cứu học thuật như sách, báo tham khảo nguồn tài liệu…

dịch công chứng tiếng Thổ Nhĩ Kỳ

Hoạt động dịch thô chỉ đơn thuần giúp bạn nắm rõ nội dung giấy tờ, tài liệu, không có chức năng xác nhận giá trị pháp lý bởi cơ quan Việt Nam.

Dịch công chứng tiếng Thổ Nhĩ Kỳ sẽ bao gồm khâu dịch chuẩn và xác nhận công chứng bản dịch của tổ chức hành nghề công chứng. Thông qua thủ tục công chứng, bản dịch Thổ Nhĩ Kỳ sẽ được xác nhận tính chính xác, hợp pháp, không trái đạo đức xã hội.

Khi nào cần dịch công chứng tiếng Thổ Nhĩ Kỳ tại VN?

Dịch công chứng tiếng Thổ Nhĩ Kỳ chỉ bắt buộc trong các trường hợp giấy tờ, tài liệu cần công nhận tính chất pháp lý. Đối với các văn bản chỉ cần đọc hiểu nội dung, không cần nộp cho cơ quan khác tại Việt Nam hoặc không có yêu cầu công chứng thì thủ tục xác nhận tại tổ chức hành nghề công chứng là không cần thiết.

Trên thực tế, có rất nhiều giao dịch tại Việt Nam yêu cầu người nước ngoài phải nộp bản dịch công chứng tiếng Thổ Nhĩ Kỳ. Ví dụ như khi làm visa, xin thẻ tạm trú, giấy phép lao động – người Thổ Nhĩ Kỳ phải nộp bản dịch lý lịch tư pháp, giấy khám sức khỏe…

Giá trị bản dịch công chứng tiếng Thổ Nhĩ Kỳ sẽ cao hơn bản dịch thô thông thường vì đã được cơ quan có thẩm quyền chứng nhận, xác thực về hình thức hoặc cả về phần nội dung.

Tóm lại, dịch công chứng tiếng Thổ Nhĩ Kỳ sẽ căn cứ vào mục đích sử dụng của văn bản. Nếu xét thấy hoạt động công chứng không cần thiết, bạn có thể bỏ qua để đỡ tốn thời gian, công sức của chính mình.

Cơ quan nào dịch công chứng tiếng Thổ Nhĩ Kỳ tại VN?

Cơ quan/Tổ chức dịch tiếng Thổ Nhĩ Kỳ

Đối với vấn đề chuyển ngữ nội dung, bạn hoàn toàn có thể tự mình thực hiện nếu thành thạo tiếng Thổ Nhĩ Kỳ, có văn bằng chứng chỉ liên quan và đáp ứng điều kiện pháp luật. (Lưu ý chỉ dịch thuật các tài liệu cá nhân, không nhận dịch thuật cho cá nhân, tổ chức khác).

Tuy nhiên, nếu bạn muốn tiết kiệm thời gian công sức thì bạn nên chọn những công ty/trung tâm dịch thuật chuyên nghiệp. Khi sử dụng dịch vụ dịch công chứng tiếng Thổ Nhĩ Kỳ của PNVT sẽ giúp bạn nhanh chóng có bộ hồ sơ dịch chuẩn để giải quyết các thủ tục pháp lý liên quan.

Hiện nay, PNVT đang là cộng tác viên dịch thuật tài liệu nước ngoài của Phòng công chứng Tư pháp tại TPHCM. Đội ngũ biên dịch viên của chúng tôi đều tốt nghiệp từ các trường đại học danh tiếng và đã có nhiều năm kinh nghiệm hoạt động trong lĩnh vực dịch thuật, đảm bảo bản dịch xin được con dấu công chứng.

Cơ quan/Tổ chức công chứng bản dịch tiếng Thổ Nhĩ Kỳ

Sau khi có bản dịch hoàn chỉnh, bạn cần xin dấu công chứng tại:

  • Phòng tư pháp nhà nước tại các tỉnh, địa phương;
  • Văn phòng công chứng tư nhân.

Nếu còn vấn đề thắc mắc về vấn đề trên hoặc muốn được tư vấn dịch vụ dịch công chứng hãy gọi ngay vào số Hotline của PNVT nhé!

Xem thêm:

Hợp pháp hóa lãnh sự hồ sơ kết hôn với người Malaysia

5/5 - (1 bình chọn)

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.