Dịch thuật công chứng tiếng Việt sang tiếng Ba Lan

Ba Lan là một quốc gia thuộc khu vực Trung Âu và tiếp giáp với Belarus, Cộng hòa Séc, Đức, Litva, Nga, Slovakia, Ukraine và biển Baltic. Ba Lan nổi tiếng với khí hậu ôn hòa, có 4 mùa tách biệt đủ để chiều lòng người khi đặt chân đến.

Chính bởi thế, mọi người thường lựa chọn Ba Lan là nơi lý tưởng để du lịch, học tập, làm việc cũng như định cư tại quốc gia này. Để có thể đến Ba Lan hợp pháp, các tài liệu/văn bản tiếng Việt cần phải được dịch thuật công chứng sang tiếng Ba Lan.

Dịch thuật công chứng tư pháp được hiểu như thế nào?

Dịch thuật là quá trình chuyển đổi nội dung văn bản/tài liệu ngôn ngữ này thành ngôn ngữ khác nhưng vẫn đảm bảo chuẩn xác, tương đồng về mặt nội dung so với văn bản/tài liệu gốc.

Công chứng là việc công chứng viên của tổ chức hành nghề công chứng chứng nhận tính chính xác, hợp pháp, không trái đạo đức xã hội của bản dịch giấy tờ, văn bản từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài và ngược lại mà theo quy định phải công chứng/cá nhân, tổ chức yêu cầu công chứng.

Dịch thuật công chứng tiếng Việt sang tiếng Ba Lan

Dịch thuật công chứng tư pháp tiếng Việt sang tiếng Ba Lan ở đâu?

  • Cơ quan Nhà nước: Phòng công chứng thuộc sở tư pháp các quận huyện
  • Đơn vị tư nhân: Các công ty dịch thuật

Chi phí dịch thuật công chứng tư pháp tiếng Việt sang tiếng Ba Lan

Chi phí dịch thuật tiếng Việt sang tiếng Ba Lan sẽ bao gồm các khoản chi phí sau đây:

  • Chi phí dịch thuật văn bản/tài liệu (số trang, số tờ, mật độ chữ, loại tài liệu,…)
  • Chi phí công chứng tư pháp (con dấu pháp lý tại các cơ quan có thẩm quyền trong trường hợp khách hàng yêu cầu giá trị pháp lý của văn bản/tài liệu, trường hợp khác thì chỉ cần con dấu của công ty dịch thuật)
  • Chi phí đi lại, giao nhận tài liệu (nếu khách hàng có nhu cầu hỗ trợ giao hàng qua bưu điện hoặc các dịch vụ vận chuyển)

Vì sao phải dịch thuật công chứng tư pháp tiếng Việt sang tiếng Ba Lan?

Để một tài liệu/văn bản tiếng Việt được chấp nhận tại Ba Lan thì ít nhất bản dịch đó phải được công chứng tư pháp thì mới có giá trị pháp lý. Tức là bản dịch phải được cơ quan Nhà nước Việt Nam xác nhận bởi con dấu công chứng theo quy định pháp luật.

Tuy nhiên trong trường hợp chỉ sử dụng bản dịch để học tập hay thực hành thì không đòi hỏi thêm bước công chứng mà chỉ cần dừng lại ở việc dịch thuật đơn giản. Có thể tra cứu trên mạng hoặc các từ điển giấy để phục vụ cho nhu cầu của mình.

Yêu cầu đối với tài liệu/văn bản tiếng Việt cần dịch thuật công chứng sang tiếng Ba Lan

  • Tài liệu/văn bản tiếng Việt phải là bản chính được cơ quan có thẩm quyền cấp;
  • Tài liệu/văn bản tiếng Việt không bị tẩy xoá, sửa chữa, thêm, bớt/không bị hư hỏng, cũ nát;
  • Tài liệu/văn bản tiếng Việt phải xác định rõ nội dung;
  • Tài liệu/văn bản tiếng Việt không thuộc bí mật nhà nước;
  • Tài liệu/văn bản tiếng Việt không bị cấm phổ biến theo quy định của pháp luật.

Quy trình dịch thuật công chứng tư pháp tiếng Việt sang tiếng Ba Lan

Bước 1: Trao đổi, tiếp nhận và kiểm tra tài liệu/văn bản tiếng Việt cần dịch sang tiếng Ba Lan.

Bước 2: Tiến hành dịch thuật tài liệu/văn bản tiếng Việt sang tiếng Ba Lan.

Bước 3: Hiệu đính (kiểm tra chi tiết câu chữ, chỉnh sửa lại nội dung cũng như hình thức của bản dịch cho chuẩn xác nhất) bản dịch sau khi dịch thuật.

Bước 4: Tiến hành in ấn, đóng dấu, công chứng tư pháp bản dịch.

Bước 5: Trả kết quả bản dịch thuật công chứng tư pháp tiếng Việt sang tiếng Ba Lan cho khách hàng.

Trên đây là một số thông tin về dịch thuật công chứng tư pháp tiếng Việt sang tiếng Ba Lan. Nếu bạn có thắc mắc hay cần hỗ trợ dịch thuật vui lòng liên hệ cho PNVT qua HOTLINE để chúng tôi phục vụ bạn được tốt hơn.

Xem thêm:

5/5 - (1 bình chọn)

Leave a Comment

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.

Scroll to Top