Home PNVT Page 109

Author Archives: PNVT

Ai có thể ký tên trên bản dịch chứng thực?

ai co the ky ten tren ban dich chung thuc

Để trả lời câu hỏi này, chúng ta trước hết xem thực tế một bộ bản dịch công chứng đúng theo quy định gồm 3 phần: 01 bản dịch, phần xác nhận và 01 bản gốc (bản sao y hay bản photo của bản gốc hay bản photo của bản sao y). Câu trả lời

regard as

Thực tế, rất nhiều người học tiếng Anh khó phân biệt regard as. Dưới đây, Công ty dịch công chứng Phú Ngọc Việt đưa ra các ví dụ thực tế, cùng với những kết luận hưu ích, xúc tích giúp họ tránh những sai lầm, từ đó dùng đúng,  chính xác những từ dễ gây

refinery, distillery

Thực tế, rất nhiều người học tiếng Anh khó phân biệt refinery, distillery. Dưới đây, Công ty dịch thuật công chứng Phú Ngọc Việt đưa ra các ví dụ thực tế, cùng với những kết luận hưu ích, xúc tích giúp họ tránh những sai lầm, từ đó dùng đúng,  chính xác những từ dễ

Chứng thực dấu Công Ty lên bản dịch

chung thuc dau cong ty

Theo quy định về công chứng, chứng thực thì việc Chứng thực dấu Công Ty lên bản dịch là có giá trị pháp lý đối với những tài liệu, văn bản đúng theo quy định của Nghị định số 75/2000/NĐ-CP ngày 08/12/2000 về công chứng, chứng thực, tức bản gốc phải hợp lệ có chữ ký

regard, look at/on

Thực tế, rất nhiều người học tiếng Anh khó phân biệt regard, look at/on. Dưới đây, Công ty dịch công chứng Phú Ngọc Việt đưa ra các ví dụ thực tế, cùng với những kết luận hưu ích, xúc tích giúp họ tránh những sai lầm, từ đó dùng đúng,  chính xác những từ dễ

refuse, deny

Thực tế, rất nhiều người học tiếng Anh khó phân biệt refuse, deny. Dưới đây, Công ty dịch công chứng Phú Ngọc Việt đưa ra các ví dụ thực tế, cùng với những kết luận hưu ích, xúc tích giúp họ tránh những sai lầm, từ đó dùng đúng,  chính xác những từ dễ gây

remembrace, memory, souvenir, me¬mento

Thực tế, rất nhiều người học tiếng Anh khó phân biệt remembrance /rɪˈmem.br ə n t  s/,  memory,  souvenir, memento /məˈmen.təʊ/. Dưới đây, Công ty dịch công chứng Phú Ngọc Việt đưa ra các ví dụ thực tế, cùng với những kết luận hưu ích, xúc tích giúp họ tránh những sai lầm, từ đó

remember

Thực tế, rất nhiều người học tiếng Anh khó phân biệt remember . Dưới đây, Công ty dịch công chứng Phú Ngọc Việt đưa ra các ví dụ thực tế, cùng với những kết luận hưu ích, xúc tích giúp họ tránh những sai lầm, từ đó dùng đúng,  chính xác những từ dễ gây nhầm

Phrases and sentences used by native speakers of English 13

Tên gọi đại học và chức danh: một vài nhầm lẫn

> Dịch tiếng Anh > Dịch công chứng nhanh > Dịch tiếng Trung 121/ –      Remember me to your parents. Cho tôi gửi lời hỏi thăm đến cha mẹ anh. (Không dùng * remember me your parents*) (hay cũng nói: Give my regards to your parents) 122/ –      My memory is unreliable now I’m older.

Dịch thuật công chứng tiếng Nhật Bản nhanh

dich cong chung tieng nhat ban

Số lượng bản dịch công chứng tiếng Nhật: thông thường chỉ cần 01 bản dịch công chứng mà thôi. Trừ trường hợp bạn cần lưu thì có thể làm thêm 2 bản/loại, tuy nhiên việc để lâu bản dịch thuật có công chứng đổi khi sẽ không dùng được nếu cơ quan thẩm quyền yêu

Dịch công chứng tiếng Nga TRONG NGÀY

dich thuat cong chung tieng nga trong ngay

Tiếng Nga là ngôn ngữ hiếm tại Thành phố Hồ Chí Minh, và càng hiếm khi tìm dịch vụ Dịch công chứng tiếng Nga TRONG NGÀY. Công Ty Dịch Thuật Phú Ngọc Việt may mắn có được các biên phiên dịch tiếng Nga, từng du học nhiều năm tại Nga và hiện là những thạc

read, study

Thực tế, rất nhiều người học tiếng Anh khó phân biệt read, study. Dưới đây, Công ty dịch công chứng Phú Ngọc Việt đưa ra các ví dụ thực tế, cùng với những kết luận hưu ích, xúc tích giúp họ tránh những sai lầm, từ đó dùng đúng,  chính xác những từ dễ gây