Home English e-books + Dictionaries Tôi yêu bản dịch có thật sự hữu ích?

Tôi yêu bản dịch có thật sự hữu ích?

Tôi yêu bản dịch là trang web dịch trực tuyến nhằm hỗ trợ cho những ai mới bắt đầu học tiếng Anh hoặc muốn tìm hiểu nội dung của đoạn văn cần dịch có thể sử dụng và tra cứu ngay lập tức. Và hiện tại thì giao diện chính của Tôi yêu bản dịch có thể xuất ra 3 bản dịch khác nhau và theo PNVT nhận xét thì bản dịch chưa thật sự ổn, nếu so sánh với google dịch thì google dịch lại hay hơn vì google là mã nguồn mở, đảm bảo cho người đóng góp để bản dịch ngày một tốt hơn, trong khi “tôi yêu bản dịch” thì không thấy chức năng này.

Tôi yêu bản dịch

Cái lợi ích của tôi yêu bản dịch?

Song những ai mới học tiếng Anh thì nên thử tìm hiểu trang web dịch trực tuyến TÔI YÊU BẢN DỊCH này, biết đâu nó hữu ích cho bạn khi học tiếng Anh. Nhằm giúp các bạn có thông tin cần thiết khi lựa chọn trang dịch thuật trực tuyến khi học tiếng Anh, PNVT chúng tôi xin giới thiệu những đặc điểm cơ bản của trang Tôi yêu bản dịch này như sau:

1. Giao diện chính Tôi yêu bản dịch:

Trang dịch trực tuyến Tôi yêu bản dịch có thiết kế đơn giản, gồm 01 hộp nhập văn bản cần dịch và 03 hộp kết quả. Các bạn có thể tham khảo và lựa chọn 1 trong 3 kết quả dịch. Tuy nhiên các bạn khó có thể lựa chọn được kết quả dịch chính xác nhất, nếu các bạn chưa biết tiếng Anh.

2. Cách thức hoạt động của Tôi yêu bản dịch:

Cũng như trang web dịch Online khác, Tôi yêu bản dịch ra đời cũng nhằm mục đích hỗ trợ người học tiếng Anh có thể tra cứu nhanh chóng từ, câu tiếng Anh. Tuy nhiên kết quả tra cứu của Tôi yêu bản dịch là một vấn đề mà người học cần lưu ý. So với GOOGLE dịch thì kết quả tra cứu của Tôi yêu bản dịch có sự khác biệt

SO SÁNH TÔI YÊU BẢN DỊCH VÀ GOOGLE DỊCH

Chúng ta hãy lấy một ví dụ nho nhỏ. Chẳng hạn: Cùng một ví dụ: “Tôi yêu bản dịch” nhưng 2 trang web dịch online sẽ cho số lượng kết quả khác nhau: Xem khung chữ nhật bôi đỏ

kết quả của google dịchKết quả của Google dịch

kết quả của tôi yêu bản dịch

Kết quả của Tôi yêu bản dịch

Các bạn thấy đó, Tôi yêu bản dịch cho kết quả là “I love a room” tức dịch ra tiếng Việt là “tôi yêu căn phòng nào đó”, khác một trời một vực so với văn bản tiếng Việt cần dịch ban đầu. Với câu đơn giản như vậy kết quả xuất ra còn chưa chính xác thì một đoạn văn bản dài sẽ còn sai khác rất nhiều so với bản gốc.

Riêng những câu thành ngữ hay những câu văn dài, Tôi yêu bản dịch có thể làm bạn không mấy hài lòng. Vì thành ngữ chúng ta không thể dịch theo nghĩa đen mà phải dịch theo ý, mà ý thì chỉ có con người đóng góp thì mới mong hoàn thiện. Trong tương lai, PNVT không biết liệu Tôi yêu bản dịch có cải tiến gì không, còn google dịch thì chúng tôi tin chắc sẽ được cải thiện, vì được cộng đồng góp ý, sửa chữa để ngày càng tốt hơn và đem lại nhiều lợi ích hơn cho người học tiếng Anh.

Hiệu quả của Tôi yêu bản dịch?

Tôi yêu bản dịch cho phép người dịch chuyển ngữ một cách nhanh chóng, song bạn chỉ có thể tận dụng để nắm nội dung chính của câu văn, đoạn văn cần dịch. Và sau khi nắm nội dung chính thì bạn phải sử dụng khả năng ngôn ngữ của mình, hiểu biết của mình để diễn đạt lại sao cho đúng ngữ pháp, ngữ cảnh thì mới có thể chấp nhận được.

Chất lượng bản dịch của Tôi yêu bản dịch gần giống với GOOGLE dịch, do đó nó chỉ dùng để tham khảo mà thôi. Tuy nhiên dùng google dịch sẽ hay hơn vì google dịch luôn cập nhật bản dịch tốt hơn; Điều quan trọng nữa là ở trang Tôi yêu bản dịch, người xem còn bị những dòng quảng cáo làm ảnh hưởng đến quá trình học tập, tra cứu.

Làm sao sử dụng Tôi yêu bản dịch hiệu quả

Tôi yêu bản dịch chỉ có ích đối với những ai chưa biết tiếng Anh và nó chỉ nên sử dụng trong tình huống bạn cần nắm nhanh, gấp nội dung được thể hiện trong văn bản. Lưu ý không nên sử dụng nguyên văn bản dịch của trang dịch trực tuyến online này, mà cần phải điều chỉnh lại cho đúng với văn phạm, phù hợp với đặc trưng văn hóa của ngôn ngữ quốc gia được dịch sang.

Lời khuyên của PNVT đối với biên dịch tiếng Anh

Thật tình mà nói thì trang dịch online Tôi yêu bản dịch chưa thể đáp ứng nhu cầu cơ bản nào đối với người khá hiểu biết về tiếng Anh, đối với họ thì thật là mất thời gian khi xem trang Tôi yêu bản dịch, vì cái công sức để biên tập lại bản dịch từ Tôi yêu bản dịch thì mất nhiều thời gian, trong khi bản dịch không toát lên được cái “riêng”, “độc đáo” của bản dịch.

Thay vì dùng trang dịch online này, thiết nghĩ người học nên tự trao dồi kiến thức về năng lực ngôn ngữ, năng lực chuyên môn như vậy sẽ tiến bộ và giúp ích nhiều, còn dùng trang tôi yêu bản dịch chỉ để tham khảo mà thôi.

Và thay vì sử dụng trang dịch online Tôi yêu bản dịch, chúng ta nên sử dụng google translate, vì dẫu sao google dịch vẫn là mã nguồn mở, sẽ được nhiều người đóng góp, có thể nói tương lai google dịch sẽ hoàn thiện dần. Nhưng cho dù hoàn thiện như thế nào đi nữa, vẫn sẽ còn khuyết điểm và không thể nào bằng con người dịch được. Xem tham khảo thêm Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh

Những trang từ điển trực tuyến chuẩn nhất hiện nay

Để học tiếng Anh hiệu quả thì việc sử dụng từ điển trực tuyến (online) hoặc từ điển cài trên máy tính (offline) là điều không thể thiếu, chỉ cần nhập từ vựng vào, sẽ định nghĩa đầy đủ bằng Anh-Anh, và đặc biệt là có giọng đọc chuẩn của cả người Mỹ và người Anh chuẩn. Xem tham khảo thêm 8 từ điển online tốt nhất.

Dưới đây là 3 từ điển trực tuyến tiêu biểu mà người học tiếng Anh có thể tham khảo:

1/https://www.thefreedictionary.com/ là từ điển chuẩn nhất với nhiều từ chuyên ngành, kể cả những từ rất hiếm không có ở những trang từ điển trực tuyến khác.

2/ http://www.thesaurus.com/ là trang từ điển trực tuyến đồng nghĩa và trái nghĩa, giúp bạn có thể chọn từ mình muốn thể hiện, và đương nhiên sẽ làm tăng khả năng ngôn ngữ của bạn.

3/ http://www.freecollocation.com/ là trang từ điển trực tuyến được sắp xếp theo thứ tự từ, cho phép người học nắm được những cụm từ một cách nhanh chóng để ứng dụng trong thực tiễn.

Hy vọng với những chia sẻ trên đây về Tôi yêu bản dịch có thật sự hữu ích, thì việc sử dụng trang dịch trực tuyến Tôi yêu bản dịch chỉ là để tham khảo mà thôi, chi bằng bạn dùng google dịch hoặc tự trao dồi kiến thức bằng những từ điển trực tuyến hoặc những trang do người bản xứ dạy, như vậy sẽ tốt hơn và hoàn thiện hơn. Nếu các bạn cần bản dịch chính xác thì tốt nhất là đến công ty dịch thuật chuyên nghiệp, có uy tín như Phú Ngọc Việt. Chúc các bạn có thể nói và viết tiếng Anh như tiếng Việt.

5/5 - (1 bình chọn)

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *