Tiếng Anh ngày nay được dùng phổ biến trên thế giới và ai trong chúng ta cũng biết không ít thì nhiều về ngôn ngữ này. Nhưng để chuyển ngữ một cách chuyên nghiệp bản dịch chuyên ngành thì không dễ dàng gì – chẳng hạn, dịch tiếng Anh chuyên ngành y khoa (Medical translation). Dịch tài liệu y tế cần thiết đối với việc nghiên cứu, hướng dẫn sử dụng, khám trị bệnh đối với nhiều cá nhân, tổ chức y tế, công ty dược phẩm, bệnh viện… Để làm tốt nhiệm vụ “cứu người” này, biên dịch bắt buộc phải là bác sĩ hoặc người đã trải nghiệm ở các bệnh viện, có học qua về lĩnh vực y này.
Hiểu như thế nào về dịch thuật y học?
Dịch thuật y học là một bước chuyển ngữ chuyên ngành, tạo điều kiện cho việc học hỏi, nghiên cứu liên quan đến tài liệu khám chữa bệnh, luận án y khoa… nước ngoài hay những hướng dẫn sử dụng thiết bị y tế, dược phẩm… nhập khẩu vào Việt Nam.
Quan trọng nhất trong việc dịch thuật y khoa là sự chính xác và tính chuyên môn. Việc dịch thuật ngữ y học rất khó, vì nó xa rời đời sống sinh hoạt hằng ngày và hầu hết ngôn từ sử dụng đều là từ ngữ hiếm gặp. Đặc biệt, việc dịch thuật cũng đòi hỏi cao về sự logic cao, một quy trình khám chữa bệnh sai thứ tự có thể dẫn đến hậu quả chết người.
Nhu cầu dịch tiếng Anh chuyên ngành y khoa ngày càng gia tăng
Với sự phát triển của nền kinh tế, thì nhu cầu chăm sóc sức khỏe của người dân ngày một nâng cao. Chứng minh qua việc nhiều bệnh viện mọc lên, nhiều trung tâm y tế, lớn và nhỏ được hình thành, tuy vậy nhu cầu về y tế vẫn không được đáp ứng về cả chất lượng và số lượng.
Gần đây có nhiều đối tác nước ngoài đang nhắm vào Việt Nam với mong muốn đầu tư xây dựng các bệnh viện, hay trung tâm chăm sóc sức khỏe, họ muốn mang những phát triển của ngành y trên thế giới để đầu tư vào Việt Nam kể cả trang thiết bị y tế tối tân. Công ty dịch thuật Phú Ngọc Việt rất mong là cầu nối giúp thông ngôn, cụ thể là dịch tài liệu y khoa.
Chúng tôi là đội ngũ biên phiên dịch tốt nghiệp từ các trường đại học, có nhiều kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch tiếng Anh chuyên ngành y khoa. Với cái tâm của nghề, chúng tôi biết được tầm quan trọng của dịch tài liệu y khoa, đó là cả tính mạng con người trong đó nếu chúng ta dịch sai một li sẽ gây hậu quả cả một dặm.
Thách thức dịch thuật chuyên ngành y khoa vì tính chuyên ngành cao
Khi nói đến việc dịch thuật chuyên ngành y, thì không chỉ người bình thường gặp khó khăn trong việc đọc hiểu, mà thậm chí những người làm việc trực tiếp trong ngành y cũng phải đối mặt với nhiều thách thức.
Dù dịch giả là bác sĩ, nhưng để hiểu đủ và đúng thuật ngữ chuyên ngành theo từng ngữ cảnh, thì cũng mất rất nhiều thời gian để nghiên cứu và kiểm tra.
Hoạt động dịch thuật y khoa (cụ thể là dịch tiếgn Anh chuyên ngành y dược) được các chuyên gia đánh giá mức độ phức tạp hàng đầu trong tất cả các lĩnh vực. Những sai sót trong việc dịch thuật y học, có thể phải trả giá bằng cả mạng sống con người. Do đó, luôn đòi hỏi biên dịch thận trọng, xem xét kỹ lưỡng nội dung biên dịch.
Theo thống kê của Tổ chức Y tế Thế giới(WHO), sự cố y khoa tại các quốc gia có thu nhập trung bình và thấp mỗi năm lên đến 134 triệu và trong đó có đến 2,6 triệu ca tử vong. Những con số này cho thấy sự cố y khoa do hiểu sai, hiểu không đủ hoặc thực hiện sai quy trình sẽ gây ra hậu quả lớn, rủi ro cho chính người được khám chữa bệnh.
Ngôn ngữ y khoa đa dạng, có những thuật ngữ thay đổi nghĩa theo từng tình huống cụ thể. Nếu dịch giả không phải là người dày dặn kinh nghiệm thì việc chuyển đổi, có thể đi sai hướng, ảnh hưởng đến toàn bộ bản dịch.
Những hiểu lầm về dịch y khoa
Một số hiểu lầm nghiêm trọng về dịch thuật chuyên ngành y khoa:
- Đối với một người chưa biết nhiều về dịch thuật thì hay mắc vào lỗi này. Họ thường cho rằng bản dịch nào cũng giống bản dịch này, hậu quả thì ai cũng đoán trước được nếu bản dịch đó không dùng đúng thuật ngữ chuyên ngành y khoa, có thể gây hậu quả chết người nếu hướng dẫn sai quy trình giải phẫu hay dịch sai hiển thị kết quả của thiết bị y tế.
- Ý tưởng chạy theo giá rẻ để có được bản dịch thuật chuyên ngành y khoa ưng ý. Đây là điều không thể. Hiện nay có nhiều công ty dịch thuật đưa ra chính sách giá rẻ hồng duy trì tình hình vốn khó khăn như hiện nay, mà họ quên rằng cái cốt của ngành dịch thuật là phải làm sao chuyển đạt đúng thuật ngữ chuyên ngành y khoa. Tôi nói điều này không phải để tâng bốc mình lên mà để chúng ta thấy được tầm quan trọng của bản dịch chuyên ngành y khoa, khác hẳn với bản dịch văn bản thông thường.
Tại sao chọn trang web dịch tiếng Anh chuyên ngành y khoa tại PNV?
Là những người từng trải nhiều năm trong nghề, chúng tôi khẳng định và tự hào rằng chúng tôi rất am hiểu về lĩnh vực y khoa (Khách hàng tiêu biểu là DKSH, Zuellig Pharma). Lý do chọn dịch thuật chuyên ngành y của chúng tôi:
- Sự am hiểu về dịch thuật chuyên ngành y khoa.
- Làm việc trung thực, thoải mái
- Trả kết quả đúng hẹn.
- Chi phí hợp lý, không nói tới nói lui về giá.
- Quy tắc kim chỉ nam “làm được việc mới nhận tiền”.
- Tinh thần trách nhiệm cao, có tâm với nghề: Chúng tôi nói được là làm được, cho dù khó khăn đến đâu, chúng tôi cũng cố giải quyết một khi đã nhận hồ sơ.
- Phối hợp tốt với các Phòng tư pháp tại TPHCM, Hà Nội để đem lại bản dịch thuật công chứng
Dịch tài liệu y dược đa dạng ngôn ngữ
Dịch vụ dịch tài liệu y dược tại Công ty dịch thuật Phú Ngọc Việt không chỉ hỗ trợ với tiếng Anh, mà chúng tôi còn mở rộng nhiều loại ngôn ngữ khác, giúp khách có bản dịch thuật y khoa chính xác, bảo đảm về nội dung chuyển đổi.
Để biết thông tin chính xác về các ngoại ngữ mà Phú Ngọc Việt đang hỗ trợ dịch thuật chuyên ngành y khoa, bạn hãy gọi ngay vào số Hotline trên màn hình.
Một số tài liệu y khoa mà chuyên viên của chúng tôi đã xử lý, phải kể đến như: luận án y học, hồ sơ bệnh án, hướng dẫn sử dụng thiết bị y tếngoại khoa, nghiên cứu chuyên ngành y khoa… Hơn 99% khách hàng khi chọn dịch thuật y học tại Phú Ngọc Việt, đều hài lòng về kết quả nhận được.
Quy trình dịch thuật chuyên ngành y tại PNV
Công ty dịch thuật Phú Ngọc Việt là đơn vị vận hành chính thức của Dichthuat.org. Nếu khách hàng cần hỗ trợ trực tuyến, chỉ cần gọi vào số Hotline trên màn hình để đăng ký.
Trường hợp muốn trao đổi và tư vấn trực tiếp, bạn hãy đến ngay văn phòng của chúng tôi tại: 217/2A1 Xô Viết Nghệ Tĩnh, Phường 17, Quận Bình Thạnh, Tp. Hồ Chí Minh. Chuyên viên luôn thường trực tại văn phòng để hỗ trợ bạn mọi lúc.
Chúng tôi với nghiệp vụ hơn 15 năm, tiến hành dịch thuật y khoa theo quy trình chuyên nghiệp như sau:
- Tiếp nhận yêu cầu và tài liệu cần dịch của khách theo hai hình thức: trực tiếp và trực tuyến.
- Phân tích tài liệu, đánh giá mức độ phức tạp và giải đáp mọi vướng mắc của khách liên quan đến: thời gian xử lý, mức phí thực hiện, cam kết dịch vụ.
- Khi khách hàng đồng thuận với hợp đồng dịch vụ, chuyên viên sẽ tiến hành biên dịch theo nguyên tắc: chính xác, tỉ mỉ, cẩn thận và đúng tiến độ công việc.
- Kiểm tra và hiệu chỉnh kỹ càng: bất kỳ bản dịch nào do Phú Ngọc Việt xử lý cũng cần kiểm tra nhiều lần. Vì chúng tôi luôn mong muốn kết quả khách hàng nhận được phải chính xác ở mức độ cao nhất.
- Giao bản dịch và thu phí: Phú Ngọc Việt trả bản dịch hoàn chỉnh đúng hẹn như đã thông báo với khách hàng. Hỗ trợ giao nhanh, chuyển phát cho khách trong khu vực nội thành TPHCM.
Dịch tiếng Anh chuyên ngành y online mất bao lâu?
Phú Ngọc Việt chỉ thông báo cụ thể thời hạn dịch tiếng Anh chuyên ngành y online, sau khi phân tích tài liệu của khách hàng. Thời hạn xử lý chịu ảnh hưởng của các vấn đề như: sự phức tạp, ngữ nghĩa, số lượng trang, chuyên ngành… Chúng tôi không muốn hứa hẹn suông, để rồi ảnh hưởng đến thời gian quý báu của khách hàng.
Dịch tiếng Anh chuyên ngành y tại PNV luôn có cam kết rõ ràng về sự chính xác và thời hạn trả kết quả. Vì lẽ này, mà Phú Ngọc Việt được nhiều khách hàng tin tưởng, đồng hành dịch thuật trong nhiều năm qua.
Để tiết kiệm thời gian, tiền bạc và tăng tính hiệu quả trong việc Dịch tiếng Anh chuyên ngành y tài liệu nước ngoài hoặc Việt Nam, bạn hãy gọi ngay chúng tôi để được tư vấn tốt nhất.