Home Dịch chuyên ngành Dịch thuật tiếng Nhật sang tiếng Việt hồ sơ đấu thầu

Dịch thuật tiếng Nhật sang tiếng Việt hồ sơ đấu thầu

Ngày nay, dự án tổ chức đấu thầu tồn tại trong rất nhiều lĩnh vực khác nhau như: xây dựng, y tế, giáo dục… Chủ thể được phép tham gia đấu thầu không bị “hạn chế” trong phạm vi lãnh thổ, nhà thầu Nhật Bản hoàn toàn có thể đến Việt Nam để chào mời thầu nếu đáp ứng đầy đủ các quy định pháp luật.

Hồ sơ đấu thầu sẽ là căn cứ để đơn vị tiếp nhận tại VN đánh giá năng lực của nhà thầu Nhật khi tham gia phát triển dự án. Điều kiện tiên quyết để cơ quan/tổ chức tại Việt Nam xem xét hồ sơ là nhà thầu phải chuẩn bị giấy tờ đấu thầu được dịch thuật tiếng Nhật sang tiếng Việt.

Những hiểu biết cần thiết về bộ hồ sơ đấu thầu 

Mỗi bộ hồ sơ đấu thầu được lập theo yêu cầu của đơn vị tiếp nhận và quy định pháp luật Việt Nam. Nội dung hồ sơ đấu thầu thường sẽ thể hiện năng lực gói thầu, biện pháp thi công, đề xuất kỹ thuật, giá thầu cho dự án… nhằm chứng minh khả năng đảm nhiệm dự án của doanh nghiệp khi trúng thầu.

Dịch thuật tiếng Nhật sang tiếng Việt

Ngoài ra, các nhà thầu còn phải chuẩn bị thêm một bộ hồ sơ năng lực của công ty mình nhằm giới thiệu về tên tuổi của doanh nghiệp, tầm nhìn sứ mệnh(giá trị cốt lõi) mà công ty luôn hướng đến, thành tựu đã đạt được, các cam kết của công ty…

Trong các dự án phát triển quốc tế, có rất nhiều tiêu chuẩn khắt khe được đề ra và yêu cầu nhà thầu đáp ứng. Bộ hồ sơ đấu thầu như là “linh hồn” của nhà thầu, nếu giấy tờ chuẩn bị không kỹ càng, nội dung trình bày không chính xác, chuyên nghiệp thì tỷ lệ thắng thầu rất thấp.

Tại sao cần dịch thuật tiếng Nhật sang tiếng Việt hồ sơ đấu thầu?

Theo quy định tại Luật đấu thầu năm 2013, doanh nghiệp Nhật Bản khi tham gia đấu thầu vào dự án tại Việt Nam buộc phải nộp hồ sơ đấu thầu bằng tiếng Việt. Nghĩa là doanh nghiệp Nhật Bản cần phải tiến hành thủ tục dịch thuật tiếng Nhật sang tiếng Việt bộ hồ sơ đấu thầu.

Tuy nhiên, hoạt động dịch thuật hồ sơ đấu thầu lại không hề đơn giản. Không chỉ đòi hỏi người dịch phải thạo tiếng Nhật, có khả năng chuyển đổi sang tiếng Việt mà còn phải có kiến thức kinh tế, hiểu biết chuyên môn về hồ sơ đấu thầu.

Nếu giấy tờ trong hồ sơ đấu thầu được dịch thuật không chính xác, không hợp với ngữ nghĩa thì nhà thầu Nhật Bản sẽ không được các tổ chức/đơn vị tại Việt Nam đánh giá cao và được xem là không có sự chuẩn bị kỹ càng cho dự án đấu thầu đang tham gia.

Muốn có bộ hồ sơ dự thầu dịch thuật chuẩn, các nhà thầu Nhật Bản nên tìm đến các đơn vị dịch thuật uy tín để được hỗ trợ. Không nên tự dịch thuật hoặc giao giấy tờ đấu thầu cho các đơn vị “trôi nổi” trên mạng để hạn chế tối đa rủi ro “đánh mất” dự án thầu vì lý do dịch thuật kém chất lượng.

PNVT – Dịch thuật tiếng Nhật hồ sơ đấu thầu đa lĩnh vực

PNVT là công ty dịch thuật đã có hơn 14 năm kinh nghiệm dịch thuật tiếng Nhật sang tiếng Việt hồ sơ đấu thầu, hỗ trợ các các doanh nghiệp Nhật Bản tham gia dự thầu tại Việt Nam.

Lĩnh vực mà PNVT nhận dịch thuật hồ sơ đấu thầu vô cùng đa dạng, cụ thể bao gồm:

  • Xây dựng: thầu thủy điện, thầu trường học, thầu bệnh viện, thầu khu biệt thự, thầu khu vui chơi giải trí…;
  • Thương mại: thầu marketing, truyền thông, PR…;
  • Giải trí: thầu chương trình gameshow, thể thao…;
  • Thầu dự án giao thông, nâng cấp cơ sở hạ tầng…;
  • Dự án dầu khí, năng lượng…

Chúng tôi cam kết mang lại giá trị dịch thuật chính xác cho mọi bộ hồ sơ đấu thầu. Sẵn sàng hoàn tiền 100% nếu bản dịch thuật tiếng Nhật sang tiếng Việt có vấn đề và bị cơ quan tiếp nhận từ chối xem xét vì lý do dịch thuật.

Gọi ngay vào số Hotline của PNVT để được tư vấn chi tiết hơn bạn nhé!

Xem thêm:

5/5 - (2 bình chọn)

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *