Dịch thuật công chứng tiếng Pháp nhanh lấy trong ngày là phao cứu hộ cho nhiều khách hàng để nộp hồ sơ kết hôn, du lịch, định cư, làm việc để nộp cho lãnh sự quán Pháp… Và đương nhiên, dịch thuật công chứng tiếng Pháp trong 1 ngày, 2 ngày…cũng được thực hiện. Tuy nhiên, để có thể công chứng bản dịch tiếng Pháp trong ngày thì những điều kiện công chứng phải đúng theo quy định. Ngoài ra, một số thông tin quan trọng khác như giá trị pháp lý, số lượng bản công chứng là bao nhiêu, bài viết này sẽ trả lời những câu hỏi này. Dịch thuật công chứng tiếng Pháp lấy trong ngày: sáng đưa tài liệu, chiều có bản công chứng
Vì sao phải dịch thuật công chứng tiếng Pháp?
Một bản dịch để được các cơ quan chức năng như đại sứ quán, lãnh sự quán chấp nhận thì ít nhất bản dịch đó phải được công chứng, tức phải được cơ quan nhà nước xác nhận bản dịch – trường hợp nộp hồ sơ thông qua đại lý định cư/du lịch chỉ định thì có thể chỉ cần một công ty dịch thuật chứng thực bản dịch. Như vậy phải thực hiện dịch thuật công chứng tiếng Pháp thì mới có thể nộp cho các lãnh sự quán/đại sứ quán được… Đối với một số thủ tục khác như kết hôn, xác nhận thông tin không phạm tội, định cư…đòi hỏi thêm khâu hợp pháp hóa lãnh sự lên bản bản dịch và/hoặc bản nguồn. Ý nghĩa việc hợp pháp hóa lãnh sự để chắc chắn chữ ký, con dấu và chức danh của người ký lên bản bản/ bản nguồn là thật.
Những điều kiện để dịch thuật công chứng tiếng Pháp nhanh TRONG NGÀY
Những điều kiện này là dành cho cả dịch thuật công chứng tiếng Pháp nói chung và dịch thuật công chứng tiếng Pháp trong ngày nói riêng, bạn cùng xem qua nhé: 1/ Bản gốc hay bản sao y bản chính là thật: Bản gốc (bản chính) hay bản sao y bản chính phải thật nôm na gọi là chữ ký và con dấu sống, không phải là chữ ký và con dấu nháy, in màu, photocopy hay giả mạo dưới mọi hình thức. Chữ ký và con dấu thật có thể chạm bằng tay và nhìn bằng mắt để phân biệt.
- a) Đối với tài liệu gốc tiếng Pháp (trường hợp dịch tiếng Pháp sang tiếng Việt): Vì tài liệu tiếng Pháp được miễn hợp pháp hóa lãnh sự cho một số giấy tờ, còn lại cũng phải hợp pháp hóa lãnh sự đầy đủ. Để nhận biết tài liệu gốc tiếng Pháp có được hợp pháp hóa lãnh sự đầy đủ chưa, chỉ cần xem ở con tem (ticker) phải có dòng chữ “HỢP PHÁP HÓA LÃNH SỰ” bằng tiếng Việt thì mới là hợp lệ, tức có thể công chứng tư pháp, nếu không thì phải làm thêm khâu này ở Sở ngoại vụ TPHCM.
Thứ nữa, do yêu cầu của cơ quan tiếp nhận hồ sơ, mặc dù văn bằng được miễn hợp pháp hóa lãnh sự, nhưng theo quy định của cơ quan này, mà văn bằng này cũng phải hợp pháp hóa lãnh sự. Xem mẫu hợp pháp hóa lãnh sự ở hình dưới đây, xem chữ ở khung đỏ nhé.
Mẫu hợp pháp hóa lãnh sự phụ vục dịch thuật công chứng tiếng Pháp trong ngày
- b) Đối với tài liệu gốc tiếng Việt (trường hợp dịch tiếng Việt sang tiếng Pháp): thì cũng giống như trường hợp a) trên, tuy nhiên, bản tiếng Việt thì bắt buộc phải có nhiều yêu cầu khắc khe hơn là bản gốc tiếng Pháp, cụ thể là:
- Chữ ký và con dấu phải thật, đúng cơ quan có thẩm quyền cấp. Nếu bản giả bị phát hiện, sẽ bị tịch thu và người nộp có thể bị truy cứu trước pháp luật về việc làm giấy tờ giả.
- Nội dung phải sạch: tức không có dấu hiệu tẩy xóa, thay đổi hay giả chữ ký dưới bất kỳ hình thức nào. Nếu có sửa đổi, phải có phần xác nhận sửa đổi thì mới đúng quy định.
- Nội dung phải đầy đủ: tức phải có ngày cấp, số và quyển số
- Giấy tờ phải đúng biểu mẫu: có những biểu mẫu cũ, không theo mẫu quy định cũng không được công chứng. Trường hợp này hy hữu xảy ra.
Để dịch thuật công chứng tiếng Pháp trong ngày thì nội dung tài liệu phải “phổ thông” tức không có chuyên ngành quá, hoặc form mẫu không quá phức tạp, vì phức tạp thì bản dịch sẽ mất nhiều thời gian xử lý hơn. 2/ Thời gian gởi tài liệu cần dịch: phải trước 9h sáng cùng ngày, nếu không có thể kết quả phải chuyển sang ngày hôm sau. Tại sao chúng tôi yêu cầu khắc khe như vậy? Chúng tôi chỉ ưu tiên 5 khách hàng đầu tiên/ngày, vì trung bình cứ 5 trang/người thì 5 người cũng đã 25 trang rồi. Việc gởi này có thể thực hiện qua zalo, email, skype.…miễn càng nhanh càng tốt, để biên dịch có thể tiến hành dịch thuật càng sớm càng tốt.
Giá trị pháp lý, thời hiệu và số lượng bản dịch cần là bao nhiêu?
Đây là vấn đề mà khách hàng hay hỏi nhất, chúng ta đi vào mổ xẻ: Giá trị pháp lý: Căn cứ vào việc chấp nhận của các cơ quan nhà nước/chính quyền có rộng rãi hay không mà giá trị pháp lý theo đó là cao hay thấp. Theo quy định, giá trị pháp lý của bản dịch xếp từ cao đến thấp dựa trên cơ quan cấp như sau: 1/ Phòng tư pháp, trực thuộc UBND (chú ý: Theo quy định, Phòng tư pháp không được phép nhận tài liệu trực tiếp từ khách hàng vì tính khách quan của bản dịch để tránh “vừa đá bóng vừa thổi còi“) 2/ Phòng công chứng số 1, 2, 3, 4, 5, 6 3/ Phòng công chứng tư 4/ Công ty dịch thuật như Công Ty Dịch Thuật Phú Ngọc Việt 5/ Văn phòng luật sư Thời hiệu của bản dịch: Hiện chưa có quy định nào nói rõ thời gian hiệu lực của bản dịch, tuy nhiên, quy ước chung là 6 tháng. Nhưng thực tế thì, thời hiệu này tùy theo cơ quan tiếp nhận hồ sơ và tùy theo loại tài liệu là gì. Chẳng hạn, Sở lao động thương binh xã hội TPHCM, thì bắt buộc bản dịch phải trong thời gian 6 tháng, hơn 6 tháng thì không tiếp nhận, riêng lý lịch tư pháp (tức giấy tờ chứng minh không phạm tội) thì thời hiệu cũng 6 tháng nhưng tính từ ngày cấp của lý lịch tư pháp. Về bản chất tài liệu thì thời hiệu bản dịch có thể thay đổi, như cmnd thì bản dịch công chứng tiếng Pháp sẽ có giá trị như trên cmnd, hoặc thời hiệu của văn bằng thì có giá trị suốt đời, vì vậy bản dịch công chứng cũng có giá trị suốt đời….nhưng còn tùy….vẫn “chưa ngã ngũ”. Nói là chứng thực chữ ký, tuy nhiên, người dịch tiếng Pháp cũng phải đáp ứng yêu cầu của pháp luật về việc làm cộng tác dịch thuật với Phòng tư pháp, và 9 ngôn ngữ công chứng của Phú Ngọc Việt được thực hiện bởi các biên dịch có đủ năng lực ngoại ngữ và năng lực chuyên môn. Và người chịu trách nhiệm chính bản dịch vẫn là Phú Ngọc Việt – người dịch tiếng Pháp, chứ phòng tư pháp không chịu trách nhiệm bản dịch tiếng Pháp, các bạn chú ý chỗ này.
Ý nghĩa việc chứng nhận bản dịch của công ty dịch thuật, Phòng tư pháp?
Việc công ty và phòng tư chứng thực bản dịch (đối với nhà nước thì còn gọi là công chứng bản dịch) có nghĩa là:
- Chỉ chứng thực chữ ký của người dịch, tức là chữ ký của người dịch tiếng Pháp là thật.
- Không có ý nghĩa xác nhận nội dung bản dịch là đúng.
Nói là chứng thực chữ ký, tuy nhiên, người dịch tiếng Pháp cũng phải đáp ứng yêu cầu của pháp luật về việc làm cộng tác dịch thuật với Phòng tư pháp, và 9 ngôn ngữ công chứng của Phú Ngọc Việt được thực hiện bởi các biên dịch có đủ năng lực ngoại ngữ và năng lực chuyên môn. Và người chịu trách nhiệm chính bản dịch vẫn là Phú Ngọc Việt – người dịch tiếng Pháp, chứ phòng tư pháp không chịu trách nhiệm bản dịch tiếng Pháp, các bạn chú ý chỗ này.
Các lĩnh vực dịch tiếng Pháp thường gặp?
Hơn 12 năm trong lĩnh vực dịch thuật tiếng Pháp, đã và đang dịch thuật các lĩnh vực dịch thuật sau:
- Dịch công chứng tiếng Pháp các hồ sơ cá nhân phục vụ công tác du lịch, du học, định cư…
- Dịch thuật công công tiếng Pháp các giấy tờ chứng nhận độc thân, đủ điều kiện kết hôn, các khai sinh…để phục vụ mục đích kết hôn.
- Dịch tiếng Pháp các hợp đồng lao động, đơn xin nghỉ phép, xác nhận lượng, kinh nghiệm làm việc…mục đích xin visa du lịch, công tác…
- Dịch công chứng tiếng Pháp các hồ sơ xin giấy phép lao động như bằng cấp, lý lịch tư pháp, giấy khám sức khỏe, giấy chứng nhận kinh nghiệm làm việc…nhằm mục đích xin giấy phép lao động cho người Pháp làm việc tại Việt Nam.
- Dịch công chứng tiếng Pháp bằng lái xe để đổi bằng lái xe cho người Pháp, để lưu thông, tham gia giao thông tại Việt Nam…
Văn phòng dịch thuật tiếng Pháp nào uy tín tại TPHCM?
Sở dĩ bất đắc dĩ, chúng tôi mới nhân cơ hội này, giới thiệu đến các bạn về dịch vụ dịch thuật công chứng tiếng Pháp của Phú Ngọc Việt, tuy không phải là nơi công chứng bản dịch vì việc công chứng thực hiện tại Phòng tư pháp (chúng tôi sẽ thực hiện việc công chứng bản dịch tại Phòng tư pháp– tức dịch vụ dịch thuật công chứng tiếng Pháp trọn gói), nhưng chúng tôi có đầy đủ nguồn nhân lực để làm công tác dịch thuật, cụ thể như sau:
- Người dịch tiếng Pháp đã từng đi du học ở nước ngoài, có người học thạc sỹ trong nước và họ có tâm huyết với nghề, chính đều này tạo nên bản dịch tốt nhất có thể.
- Có đăng ký chữ ký và bằng cấp được chứng thực tại Phòng tư pháp, để xét về mặt hình thức là đúng với quy định pháp luật, còn về mặt năng lực ngoại ngữ cũng khá chuẩn.
- Biên dịch tiếng Pháp có nhiều năm kinh nghiệm và đã từng làm việc với người bản xứ Pháp, chính vì vậy bản dịch thuật công chứng tiếng Pháp chắc chắn sẽ tốt.
Như vậy, bạn hoàn toàn an tâm về bản dịch thuật công chứng tiếng Pháp, đặc biệt là dịch vụ dịch thuật tiếng Pháp trong ngày. Và một câu nói từ cửa miệng “hãy để chúng tôi có đủ thời gian để mang lại bản dịch tốt nhất”.
Dịch vụ thông dịch viên tiếng Pháp?
Đến thời điểm này, lượng khách hàng yêu cầu thông dịch viên của PNVT thì không nhiều, tuy nhiên vẫn có khách yêu cầu cung cấp thông dịch viên (tức dịch nói) để thông dịch về giao dịch thương mại, hợp tác kinh doanh, giới thiệu sản phẩm, thảo luận hợp đồng thương mại… Rất may mắn, PNVT có được các thông dịch viên từng du học pháp, có bằng thạc sỹ…có nhiều năm giao tiếp với người Pháp vì vậy bạn hoàn toàn có thể an tâm về khả năng ngôn ngữ và khả năng chuyên môn khi chọn dịch vụ phiên dịch tiếng Pháp tại PNVT. Thông thường, khách hàng tìm đến chúng tôi để đi làm thông dịch kết hôn, thủ tục kết hôn…
Dịch thuật công chứng tiếng Pháp ở đâu tại TPHCM?
Để dịch thuật công chứng tiếng Pháp TPHCM thì có 2 nơi có thể công chứng bản dịch: Nơi thứ nhất: các phòng công chứng trực thuộc UBND quận, chú ý: theo quy định pháp luật, phòng tư pháp không được nhận tài liệu trực tiếp từ khách hàng vì tính khách quan của bản dịch. Nơi thứ hai: các phòng công chứng tư, tuy nhiên, hầu hết các phòng công chứng tư, họ cũng ít nhận tài liệu từ khách hàng vì công tác quản lý biên dịch đi kèm trách nhiệm của bản dịch rất phức tạp và đòi hỏi nhiều thời gian nên họ cũng không thực hiện. Như vậy, có 2 địa điểm chính để có thể công chứng bản dịch, xin nói rõ là họ chỉ công chứng bản dịch mà không dịch trực tiếp được, mà phải thông qua một công ty dịch thuật, chẳng hạn như Công Ty Dịch Thuật Phú Ngọc Việt.
Cách sử dụng dịch vụ dịch công chứng tiếng Pháp trong ngày?
Để có thể dịch công chứng tiếng Pháp trong ngày, bạn cần chú ý : i) giao tài liệu cần dịch trước 9h sáng cùng ngày (gởi bằng grab, zalo, email…) và ii) giao bản gốc (hoặc bản sao y có chứng thực của UBND phường/ quận) đến văn phòng dịch thuật trước 2h chiều cùng ngày. Ngoài ra, nội dung tài liệu không có nhiều thuật ngữ chuyên ngành kỹ thuật, form mẫu phức tạp… Tuy nhiên, nếu tài liệu cần làm thêm khâu hợp pháp hóa lãnh sự, thì nên thực hiện chứng thực sao y bản chính ở cấp quận, không nên sao y ở cấp phường vì đôi khi chữ ký của phường không giới thiệu lên Sở ngoại vụ TPHCM.
Tại sao chọn dịch thuật công chứng tiếng Pháp tại PNVT?
Phần này chúng tôi sẽ nêu những lợi ích mà khách hàng có được khi sử dụng dịch vụ dịch thuật công chứng tiếng Pháp của PNVT, các lợi ích phải nói đến là:
- Được tư vấn tối ưu và tốt nhất về dịch thuật công chứng tiếng Pháp cần hay không cần chứng nhận lãnh sự/ hợp pháp hóa lãnh sự.
- Bản dịch được thực hiện bởi người dịch có kinh nghiệm, có trình độ cao.
- Trả bản dịch theo đúng lịch quy định hoặc có sai sót sẽ được làm lại sớm nhất.
- Phí dịch thuật không đổi mặc dù là dịch thuật công chứng tiếng Pháp trong ngày.
- Chỉ tính phí công chứng một khi tài liệu đã dịch rồi vì vậy khách hàng cần giữ phiếu biên nhận để phục vụ khâu tìm kiếm nhanh chóng, với điều kiện nữa là khách hàng phải báo là tài liệu đã dịch rồi tại PNVT và giờ chỉ công chứng lại thì chúng tôi mới biết.
- Làm việc có trách nhiệm với khách hàng: chúng tôi luôn hoàn thành trách nhiệm của người cung cấp dịch vụ “đã nhận thì phải làm cho xong”, vì vậy, bạn hoàn toàn an tâm khi làm việc với chúng tôi.
- Được sử dụng các dịch vụ miễn phí như scan tài liệu, gởi email…
- Được tư vấn tốt nhất các dịch vụ mở rộng khác như hợp pháp hóa lãnh sự, làm giấy phép lao động, gia hạn visa, thẻ tạm trú cho người nước ngoài…
Chúng tôi biết vì điều kiện thời gian của Quý khách hạn hẹp nên mới cần đến chúng tôi, cụ thể là dịch vụ dịch thuật công chứng tiếng Pháp trong ngày. Trường hợp bạn có nhu cầu “gấp” thật sự thì dùng đến dịch vụ nhanh, còn không thì hãy dời ngày hẹn đến hôm sau để nhường cho những người nào có nhu cầu gấp thật sự. Trong quá trình làm “nhanh” có thể có những sai sót, vì vậy, chúng tôi tha thiết và mong nhận được những lời sẻ chia, nhưng thông cảm và hợp tác quý báo của bạn để chúng tôi có thêm niềm tin và vui vẻ để ngày càng phục vụ tốt hơn. Chúc bạn và gia đình có nhiều sức khỏe, làm ăn phát đạt và miệng luôn mỉm cười!