Home Biên dịch Dịch tiếng Anh Có nên dịch thuật tiếng Anh công nghệ thông tin bằng từ điển

Có nên dịch thuật tiếng Anh công nghệ thông tin bằng từ điển

Với sự phức tạp của thuật ngữ chuyên ngành và kiến thức riêng trong lĩnh vực công nghệ thông tin, liệu rằng chỉ thông qua việc tham khảo từ điển tiếng Anh, bạn có chắc chắn đủ để hiểu thấu đáo mọi vấn đề chuyên môn hay không?

Mặc dù tiếng Anh là ngôn ngữ thông dụng, nhưng nếu bạn vận dụng việc dịch thuật tiếng Anh công nghệ thông tin chỉ thông qua từ điển thì chắc hẳn không thể mang lại giá trị thông tin chính xác. Phương án tốt nhất cho việc dịch thuật tài liệu công nghệ thông tin chính là đồng hành cùng PNVT!

Tầm quan trọng của việc dịch thuật trong ngành công nghệ

Nếu các chuyên viên công nghệ chỉ dừng lại ở việc tham khảo nguồn tài liệu trong nước sẽ không bao giờ tìm thấy những kiến thức mới mẻ từ những dự án quốc tế. Việc tham chiếu tài liệu nước ngoài đang dần trở thành nhu cầu thiết yếu trong quá trình nghiên cứu và vận hành kiến thức công nghệ tại VN.

Để đảm bảo kết cấu về mặt giá trị nội dung, tài liệu tiếng Anh cần được dịch thuật chuẩn sang bản tiếng Việt. Nếu không có dịch thuật, quá trình đọc hiểu và nắm được kiến thức chuyên môn công nghệ thông tin sẽ gặp nhiều khó khăn.

Chưa kể một số tài liệu còn có hình mô phỏng, câu lệnh hướng dẫn… Lúc đó người đọc phải kiểm tra lại nội dung câu từ nhiều lần, để có được bản dịch sát với tài liệu gốc nhất. Không chỉ gặp vấn đề về tính logic, bạn còn cần xem xét thuật ngữ công nghệ được đặt trong hoàn cảnh cụ thể có nhiều ngữ nghĩa khác nhau hay không?

Dịch thuật tiếng Anh công nghệ thông tin giúp bạn cập nhật xu hướng phát triển của thị trường quốc tế một cách tốt hơn. Tiếp thu được lượng lớn kiến thức ngay tại Việt Nam mà không cần phải đi du học hay ra nước ngoài tìm hiểu.

dịch thuật tiếng Anh công nghệ thông tin

Có nên dịch thuật tiếng Anh công nghệ thông tin bằng từ điển?

Bạn đang cần đọc một cuốn tài liệu tiếng Anh trong lĩnh vực công nghệ thông tin nhưng nội dung lại chứa những thuật ngữ chuyên ngành mà bạn không thể tự dịch được hay tiếng Anh bạn không đủ tốt? Thì phương án tiết kiệm nhất là bạn dò từ điển đúng không?

Cùng PNVT điểm qua một số lý do mà bạn không nên dịch thuật tiếng Anh công nghệ thông tin bằng từ điển:

    • Không tiết kiệm – bạn nghĩ rằng tự dịch sẽ tiết kiệm nhưng thực tế bản dịch mà bạn làm ra có thể không chuẩn xác, bạn chỉ tốn thêm thời gian “mày mò” tài liệu mà thôi.
  • Dịch không sát nội dung – câu từ sử dụng lủng củng, rời rạc không “ăn nhập” vào vấn đề.
  • Không có chủ thể kiểm chứng nội dung – bạn dịch theo từ điển và bạn nghĩ mình đã dịch chuẩn nhưng khi vận dụng vào thực tế thì không có kết quả như tài liệu. Có thể nội dung gốc không sai, mà bản dịch bạn sai dẫn đến việc hiểu sai nghĩa.
  • Rất tốn thời gian – người có ít vốn tiếng Anh hay không thông thạo thuật ngữ công nghệ thông tin phải bỏ thêm thời gian tra cứu giữa nhiều nguồn thông tin. Thậm chí tìm mãi vẫn không có câu trả lời.

Dịch thuật tài liệu công nghệ thông tin chuẩn nhất ở đâu?

Việc dịch thuật tiếng Anh công nghệ thông tin hoàn toàn không mang lại kết quả dịch chất lượng, nếu bạn chỉ phụ thuộc vào mỗi cuốn từ điển. Phương án tốt nhất để có được bản dịch thuật chuẩn xác là liên hệ ngay với đơn vị dịch thuật uy tín!

PNVT với hơn 14 năm trong việc hỗ trợ và phục vụ khách hàng dịch thuật tài liệu chuyên ngành công nghệ thông tin, cam kết:

  • Bản dịch khách nhận lại sẽ sát với nội dung bản gốc, không có bất cứ sai sót nào;
  • Câu từ và văn phong hoàn toàn tương thích với lĩnh vực công nghệ thông tin;
  • Xử lý và giao tài liệu đúng hẹn, không làm chậm trễ hồ sơ của khách;
  • Bảo đảm về dịch vụ hậu mãi sau khi bản dịch. Hoàn trả chi phí dịch thuật nếu phát hiện bản dịch có vấn đề sai sót nghiêm trọng.

Để biết thêm thông tin chi tiết về các gói dịch vụ của PNVT, hãy gọi ngay vào số Hotline để chuyên viên tư vấn kỹ càng nhất!

Xem thêm:

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.