Home Từ đúng từ sai Phân biệt cách dùng bring, fetch, take, carry trong tiếng Anh

Phân biệt cách dùng bring, fetch, take, carry trong tiếng Anh

Thực tế, rất nhiều người học tiếng Anh khó phân biệt các từ bring, fetch, take, carry. Dưới đây, Công Ty Dịch Thuật Phú Ngọc Việt (PNV) đưa ra các ví dụ thực tế, cùng với những kết luận hữu ích, xúc tích giúp họ tránh những sai lầm, từ đó dùng đúng, chính xác những từ dễ gây nhầm lẫn này. Dịch thuật công chứng PNV khuyên học viên hãy dùng tài liệu này cùng với các từ điển Anh-Anh khác như Oxford, Cambridge sẽ là hành trang không thể thiếu cho những ai muốn nắm vững cách dùng từ đúng tiếng Anh cho dù ở bất kỳ tình huống nào.
trờ về từ đúng từ sai

Phân biệt cách dùng bring, fetch, take, carry trong tiếng Anh

–    If you’re going to the kitchen, would you mind bringing me a glass of water please?

Nếu anh xuống bếp, xin mang cho tôi một cốc nước.

(có nghĩa là: anh sẽ xuống đó và sẽ mang nước lên đây)

–    Please fetch mea glass of water.

Hãy đem về cho tôi một cốc nước.

(= go from here to another place and bring it back here: từ đây đi đến một nơi khác và mang nước về)

–    Take this glass of water to your father.

Cầm cốc nước này đưa cho bố con.

(có nghĩa là bạn đang ở đây, mang nước đến chỗ đó)

–    I had to carry the twins all the way home.

Tôi phải bế hai đứa trẻ sinh đôi suốt dọc đường về nhà.

(lift and move: bế bồng)

Xem thêm thủ tục xin giấy phép lao động và bài quan trọng về thủ tục gia hạn visa để người nước ngoài cư trú và làm việc hợp pháp tại Việt Nam.

Nếu thấy hữu ích, hãy bình chọn cho bài viết này và giới thiệu cho các bạn bè cùng học với từ đúng từ sai vì chúng tôi đang cập nhật hàng ngày để ngày càng phong phú thêm kho tài liệu này.

1.8/5 - (127 bình chọn)

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Liên hệ