Home Từ đúng từ sai liberate, discharge (from)

liberate, discharge (from)

Thực tế, rất nhiều người học tiếng Anh khó phân biệt các từ liberate, discharge (from). Dưới đây, chúng tôi đưa ra các ví dụ thực tế, cùng với những kết luận hữu ích, xúc tích giúp họ cải tránh những sai lầm, từ đó sẽ dùng đúng, chính xác những từ dễ gây nhầm lẫn này. Công ty dịch thuật Phú Ngọc Việt (www.dichthuat.org), khuyên học viên hãy dùng tài liệu này cùng với các từ điển Anh-Anh nổi tiếng như Oxford hay Cambridge sẽ là những hành trang không thể thiếu cho những ai muốn nắm vững cách dùng từ tiếng Anh cho dù ở mất kỳ tình ống nào.

Phân biệt cách dùng liberate, discharge (from)

–    I was discharge from the army in 1984.

Tôi được giải ngũ khỏi quân đội năm 1984

(Không dùng *liberated from*)

(= officially allowed to leave: chính thức được phép rời khỏi)

–    When was Crete liberated following its occupation in World War II?

Crete được giải phóng khi nào sau khi nó bị chiếm đóng trong thế chiến thứ hai?

(Không dùng discharged)

(= set free: được thả tự do, dùng “liberate” cho nơi chốn hơn là cho người )

Nếu thấy hữu ích, hãy g+ cho bài viết này và nhớ giới thiệu cho các bạn khác cùng học với www.dichthuat.org vì chúng tôi đang cập nhật hàng ngày để phong phú thêm tài liệu này. Các bạn có thể góp ý và đặt câu hỏi tại Diễn đàn dịch thuật. Ngoài ra, để hiểu thêm về Công ty dịch thuật Phú Ngọc Việt, hãy đọc thêm mục Dịch tiếng Hàn, dịch tiếng Trung Quốc

2.9/5 - (323 bình chọn)

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *