Thực tế, rất nhiều người học tiếng Anh khó phân biệt các từ chemist, chemist’s, pharmacist, pharmacy. Dưới đây, thủ tục xin công văn nhập cảnh – Phòng dịch thuật công chứng quận 1 – Công Ty Dịch Thuật Phú Ngọc Việt (PNV) đưa ra các ví dụ thực tế, cùng với những kết luận hữu ích, xúc tích giúp họ tránh những sai lầm, từ đó dùng đúng, chính xác những từ dễ gây nhầm lẫn này. Dịch thuật công chứng PNV khuyên học viên hãy dùng tài liệu này cùng với các từ điển Anh-Anh khác như Oxford, Cambridge sẽ là hành trang không thể thiếu cho những ai muốn nắm vững cách dùng từ đúng tiếng Anh cho dù ở bất kỳ tình huống nào.
Phân biệt cách dùng chemist, chemist’s, pharmacist, pharmacy trong tiếng Anh
– We both studied at the London school of Pharmacy.
Cả hai chúng tôi đề học ở trường dược Luân Đôn.
– My wife is a hospital pharmacist.
Vợ tôi là một dược sĩ ở bệnh viện.
– The chemist’s (AmE pharmacy) is open, but the chemist (AmE pharmacist) himself isn’t back till 2.0.
Hiệu thuốc thì mở cửa nhưng đến tận 2 giờ người dược sĩ mới quay lại.
(chemist’s, tiếng Anh của người Anh = chemist’s shop = hiệu thuốc).
– My brother did a chemistry degree and is now an industrial chemist.
Anh trai tôi tốt nghiệp ngành hóa và bây giờ là một nhà hóa học công nghiệp.
(một người học dược, làm việc trong hiệu thuốc hay pha chế thuốc; a drugstore bán thuốc hoặc bán nhiều thứ linh tinh khác; a chemist: 1) người bán thuốc 2) người làm việc trong lĩnh vực hóa học).
Xem thêm gia hạn giấy phép lao động và bài quan trọng về gia hạn visa cho người nước ngoài để người nước ngoài cư trú và làm việc hợp pháp tại Việt Nam.
Nếu thấy hữu ích, hãy bình chọn cho bài viết này và giới thiệu cho các bạn bè cùng học với từ đúng từ sai vì chúng tôi đang cập nhật hàng ngày để ngày càng phong phú thêm kho tài liệu này.