Phân biệt cách dùng gaze (at), stare (at), gape (at)
– It’s rude to stare at strangers.
Nhìn chằm chằm vào người ta thật thô lỗ.
(Không dùng *gaze at*: hay hơn dùng gape at)
(= look at hard with the eyes wide open: nhìn chằm chằm với đôi mắt mở to)
– We all continued gazing at the sky after the sun had gone-down.
Tất cả chúng tôi vẫn tiếp tục nhìn chằm chằm lên bầu trời sau khi mặt trời đã lặn.
(= looking steadily at. e.g. ga/e into space: nhìn chằm chằm không rời, chẳng hạn)
– They gaped at me as if I’d just come back from the dead.
Họ há hốc miệng ra nhìn tôi cứ như thể tôi vừa về từ cõi chết.
(= looked at with mouth and eyes open in astonishment: há hốc miệng ra mà nhìn trong sự ngạc nhiên)
Nếu thấy hữu ích, bạn g+ cho mình nhé và nhớ giới thiệu các bạn cùng ghé thăm dichthuat.org, Chúng tôi đang cập nhật hàng ngày. Các bạn có thể góp ý và đặt câu hỏi tại Diễn đàn dịch thuật. Ngoài ra, để hiểu thêm về Công ty dịch thuật Phú Ngọc Việt, hãy đọc thêm mục Dịch tiếng Anh..