Thực tế, rất nhiều người học tiếng Anh khó phân biệt các từ age, epoch, era, period, century. Dưới đây, Công Ty Dịch Thuật PNV đưa ra các ví dụ thực tế, cùng với những kết luận hữu ích, xúc tích giúp họ tránh những sai lầm, từ đó dùng đúng, chính xác những từ dễ gây nhầm lẫn này. Dịch thuật quận 1 – PNV khuyên học viên hãy dùng tài liệu này cùng với các từ điển Anh-Anh khác như Oxford, Cambridge sẽ là hành trang không thể thiếu cho những ai muốn nắm vững cách dùng từ đúng tiếng Anh cho dù ở bất kỳ tình huống nào.
Phân biệt cách dùng age, epoch, era, period, century trong tiếng Anh
– The whole period was marked by important changes in the earth’s surface.
Toàn bộ giai đoạn được đánh dấu bởi những thay đổi quan trọng trên bề mặt trái đất.
(period là từ hay nhất nói về thời gian địa chất)
– Satellite TV brought in an epoch of worldwide communication.
Truyền hình vệ tinh đã đưa ngành viễn thông toàn thế giới và một kỷ nguyên mới.
(an epoch là một khoảng thời gian bắt đầu bằng một sự kiện quan trọng)
– We live in an age/era where fast food is norm.
Chúng ta sống trong một thời đại mà đồ ăn nhanh là tiêu chuẩn.
(Không dùng *epoch*)
– There’s no way of knowing exactly when the Iron Age really began.
Không có cách gì để biết được chính xác thời đại đồ sắt bắt đầu từ khi nào.
(Không dùng *epoch*)
(The Iron Age thời đại đồ sắt là một cụm từ cố định, so sánh in the age of Shakespear vào thời đại của Shakespear = at that time: vào lúc đó)
– The Industrial Revolution began in the 18th century.
Cuộc cách mạng công nghiệp bắt đầu vào thế kỷ mười tám.
(Không dùng *age*)
Xem thêm gia hạn giấy phép lao động và bài quan trọng về gia hạn visa cho người nước ngoài để người nước ngoài cư trú và làm việc hợp pháp tại Việt Nam.
Nếu thấy hữu ích, hãy bình chọn cho bài viết này và giới thiệu cho các bạn bè cùng học với từ đúng từ sai vì chúng tôi đang cập nhật hàng ngày để ngày càng phong phú thêm kho tài liệu này.