Thực tế, rất nhiều người học tiếng Anh khó phân biệt affair, case, liaison. Dưới đây, Công ty dịch công chứng Phú Ngọc Việt đưa ra các ví dụ thực tế, cùng với những kết luận hưu ích, xúc tích giúp họ tránh những sai lầm, từ đó dùng đúng, chính xác những từ dễ gây nhầm lẫn này. Công ty dịch thuật Phú Ngọc Việt khuyên học viên hãy dùng tài liệu này cùng với các từ điển Anh-Anh khác như Oxford, Cambridge sẽ là hành trang không thể thiếu cho những ai muốn nắm vững cách dùng từ tiếng Anh cho dù ở bất kỳ tình huống nào.
Phân biệt cách dùng affair, case, liaison trong tiếng Anh
– Even Inspector Wiley couldn’t solve the case.
Ngay cả thanh tra Wiley cũng không thể giải quyết được vụ này.
(Không dùng *affair*)
(= an event or events that the police are looking into: một hay nhiều sự kiện mà cảnh sát đang nghiên cứu)
– What I do in my spare time is entirely my own affair.
Những gì mà tôi làm trong lúc rãnh rỗi hoàn toàn là việc riêng của tôi.
(= a matter that concerns me, my business: việc liên quan đến tôi, công việc của tôi)
– Their (love) affair became known after his death.
Sau cái chết của anh ta thì câu chuyện tình của họ mới được tiết lộ.
(Không dùng *case*; dùng *liaison* ở đây sẽ có nghĩa là *mối quan hệ không đúng đắn*)
(= a sexual relationship, outside marriage: mối quan hệ tình dục, ngoài hôn nhân)
– There’s always been a close liaison between our two organizations.
Luôn luôn có mối quan hệ/liên lạc gần gũi giữa hai tổ chức của chúng tôi.
(Không dùng *affair*)
(= a link, relationship mối quan hệ)
Xem thêm dịch thuật công chứng tiếng Anh và Dịch thuật công chứng tiếng Pháp tại TPHCM nhanh trong ngày
Nếu thấy hữu ích, hãy bình chọn cho bài viết này và giới thiệu cho các bạn bè cùng học với từ đúng từ sai vì chúng tôi đang cập nhật hàng ngày để ngày càng phong phú thêm kho tài liệu này.