Thực tế, rất nhiều người học tiếng Anh khó phân biệt please, ask, beg. Dưới đây, Công ty dịch thuật công chứng Phú Ngọc Việt đưa ra các ví dụ thực tế, cùng với những kết luận hưu ích, xúc tích giúp họ tránh những sai lầm, từ đó dùng đúng, chính xác những từ dễ gây nhầm lẫn này. Công ty dịch thuật Phú Ngọc Việt khuyên học viên hãy dùng tài liệu này cùng với các từ điển Anh-Anh khác như Oxford, Cambridge sẽ là hành trang không thể thiếu cho những ai muốn nắm vững cách dùng từ tiếng Anh cho dù ở bất kỳ tình huống nào.
Gia hạn visa – miễn thị thực cho người nước ngoài – giấy phép lao động (vietnam work permit)
Phân biệt cách dùng please, ask, beg
– I begged/asked the traffic cop not to book me for speeding and he just laughed.
Tôi đã cầu xin viên cảnh sát đừng phạt tôi vì đã lái xe quá tốc độ và anh ta chỉ cười.
(Không dùng *begged to/asked to + tân ngữ* *pleased*)
(beg = cầu xin; ask: đề nghị, ask trung tính)
– Oh, Joy! Andrew asked me to tell you he’d be late.
Ồ, Joy! Andrew có bảo tôi nói với anh là anh ta sẽ đến muộn.
(Không dùng *pleased me*)
– Vincent begged me to consider the matter carefully.
Vincent có yêu cầu tôi xem xét sự việc một cách cẩn thận.
(Không dùng *begged that I should*)
– It pleases me to say you’ve got the job.
Tôi rất vui là anh đã có việc làm.
(= gives me pleasure: làm tôi hài long; cách nói kiểu cách, động từ please không bao giờ có nghĩa là đề nghị)
Nếu thấy hữu ích, hãy đánh giá SAO (thang điểm 1-10) cho bài viết này và giới thiệu cho các bạn khác cùng học với https://hoctienganhpnvt.com vì chúng tôi đang cập nhật hàng ngày để ngày càng phong phú thêm kho tài liệu này.