Trả lời:
1/ Nội dung công chứng tại PNVT: Chỉ công chứng BẢN DỊCH, chẳng hạn bản dịch từ Nhật-Việt, để có thể dùng ở Việt Nam thì cần phải được cơ quan nhà nước công chứng.
Tuy nhiên, trước khi công chứng, tài liệu phải được chứng nhận lãnh sự ở nước sở tại, sau đó được hợp pháp hóa lãnh sự, sau cùng mới được công chứng bản dịch, còn không thì không thể công chứng được.
Mục đích của việc hợp pháp hóa lãnh sự sẽ nêu ở những câu trả lời tiếp theo.
2/ Công chứng bản dịch khác với công chứng chuyển nhượng nhà đất. Công việc công chứng chuyển nhượng hợp đồng mua bán xe, nhà đất,…phải được chứng thực tại Phòng công chứng nhà nước hoặc tại phòng công chứng tư. Tất cả giấy tờ đều là tiếng Việt, không phải tiếng nước ngoài.
Ngoài ra, chứng thực còn có thể hiểu là sao y bản chính hoặc công chứng sao y bản hay chứng thực sao y.
Nếu bạn có bất kỳ thắc mắc gì về bản dịch (dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt), hãy gọi ngay cho PNVT để chúng tôi tư vấn tốt nhất cho bạn!