Thực tế, rất nhiều người học tiếng Anh khó phân biệt maroon, chestnut. Dưới đây, Công ty dịch công chứng Phú Ngọc Việt đưa ra các ví dụ thực tế, cùng với những kết luận hưu ích, xúc tích giúp họ tránh những sai lầm, từ đó dùng đúng, chính xác những từ dễ gây nhầm lẫn này. Công ty dịch thuật Phú Ngọc Việt khuyên học viên hãy dùng tài liệu này cùng với các từ điển Anh-Anh khác như Oxford, Cambridge sẽ là hành trang không thể thiếu cho những ai muốn nắm vững cách dùng từ tiếng Anh cho dù ở bất kỳ tình huống nào.
> Dịch thuật giá rẻ > Dịch tiếng Anh > dịch vụ dịch thuật
Phân biệt cách dùng maroon, chestnut
– English chestnuts are smaller than those the French use for marrons glacés.
Hạt dẻ của Anh thường nhỏ hơn loại người Pháp vẫn dùng làm kẹo.
(Không dùng *maroons*: chúng ta có xu hướng gọi kẹo của Pháp là marrons glacés, hơn là “crystallized chestnuts” (hạt dẻ bọc đường) mặc dù chúng ta có thể nói “crystallized fruits” (hoa quả bọc đường)).
– Maroon doesn’t suit you.
Màu nâu đó không hợp với bạn đâu.
(= a wine-red colour: màu đỏ của rượu vang)
Nếu thấy hữu ích, hãy đánh giá SAO (thang điểm 1-10) cho bài viết này và giới thiệu cho các bạn khác cùng học với https://hoctienganhpnvt.com vì chúng tôi đang cập nhật hàng ngày để ngày càng phong phú thêm kho tài liệu này.