Thực tế, rất nhiều người học tiếng Anh khó phân biệt các từ lid/top, cap/top, cover. Dưới đây, chúng tôi đưa ra các ví dụ thực tế, cùng với những kết luận hữu ích, xúc tích giúp họ cải tránh những sai lầm, từ đó sẽ dùng đúng, chính xác những từ dễ gây nhầm lẫn này. Công ty dịch thuật Phú Ngọc Việt (www.dichthuat.org), khuyên học viên hãy dùng tài liệu này cùng với các từ điển Anh-Anh nổi tiếng như Oxford hay Cambridge sẽ là những hành trang không thể thiếu cho những ai muốn nắm vững cách dùng từ tiếng Anh cho dù ở mất kỳ tình ống nào.
Phân biệt cách dùng lid/top, cap/top, cover
– Whai did I do with the cap/top of my pen?
Tôi đã làm gì với cái nắp bút thế này?
(Không dùng *lid*, *cover*)
– I can’t get the lid/cap/top off this car.
Tôi không thể lấy cái nút khỏi bình được.
(top là phần trên có thể di chuyển được của một vật gì đó – một cái hộp, một cái hộp thiếc, một cái bình, một cái bút… Cap lắp gần phía trên đầu của chẳng hạn một cái bút; lid từ chung cho những thứ chúng ta dùng để đóng bất cứ một vật đựng nào)
– I protect my keyboard with a cover when I’m not using it.
Tôi đậy bàn phím của tôi bằng một lớp vải khi không dùng đến.
(Không dùng *lid*, *cap*, *top*)
(cover là một lớp chẳng hạn như vải, nhựa, kim loại… mà hoàn toàn che dấu hoặc bảo ệ những gì bên trong)
– I like the cover of this book.
Tôi thích bìa cuốn sách này.
(= the outer front of a book which may be hard or soft: a removable paper cover is a dust jacket or dust wrapper: cái bên ngoài phía trước một quyền sách, có thể cứgn hoặc mềm, dust jacket hoặcdust wapper là bìa bọc sách rời để che bụi)
Nếu thấy hữu ích, hãy g+ cho bài viết này và nhớ giới thiệu cho các bạn khác cùng học với www.dichthuat.org vì chúng tôi đang cập nhật hàng ngày để phong phú thêm tài liệu này. Các bạn có thể góp ý và đặt câu hỏi tại Diễn đàn dịch thuật. Ngoài ra, để hiểu thêm về Công ty dịch thuật Phú Ngọc Việt, hãy đọc thêm mục Dịch tiếng Anh sang tiếng Việt, dịch thuật tiếng Hàn Quốc…