Thực tế, rất nhiều người học tiếng Anh khó phân biệt các từ này. Dưới đây, chúng tôi đưa ra các ví dụ thực tế, cùng với những kết luận hữu ích, xúc tích giúp họ cải tránh những sai lầm, từ đó sẽ dùng đúng, chính xác những từ dễ gây nhầm lẫn này. Công ty dịch thuật Phú Ngọc Việt (www.dichthuat.org), khuyên học viên hãy dùng tài liệu này cùng với các từ điển Anh-Anh nổi tiếng như Oxford hay Cambridge sẽ là những hành trang không thể thiếu cho những ai muốn nắm vững cách dùng từ tiếng Anh cho dù ở mất kỳ tình ống nào.
Phân biệt cách dùng doubled, dubbed, lined, folded
– I’d rather a film had subtitles than a dubbed soundtrack.
Tôi thích bộ phim có phụ đề hơn là lòng tiếng.
(Không dùng *doubled*)
(có nghĩa là lòng tiếng đã thay đổi bạn không được nghe giọng của những diễn viên trên màn hình mà là giọng của diễn viên khác)
– This jacket is lined with red silk.
Chiếc áo này có những sọc lụa đỏ.
(Không dùng * doubled*)
– I folded the tablecloth carefully and put it away.
Tôi gấp chiếc khăn trãi bàn lại cẩn thận và cất đi.
(Không dùng * doubled*}
– Fuel prices have doubled since last year.
Giá nhiên liệu đã tăng lên gấp đôi kể từ năm ngoái.
(có nghĩa là tăng lên gấp đôi)
Nếu thấy hữu ích, hãy g+ cho bài viết này và nhớ giới thiệu cho các bạn khác cùng học với www.dichthuat.org vì chúng tôi đang cập nhật hàng ngày để phong phú thêm tài liệu này. Các bạn có thể góp ý và đặt câu hỏi tại Diễn đàn dịch thuật. Ngoài ra, để hiểu thêm về Công ty dịch thuật Phú Ngọc Việt, hãy đọc thêm mục Dịch tiếng Anh, dịch tiếng Nhật…