Trong mối quan hệ hợp tác song phương, giấy tờ dịch thuật công chứng có vai trò vô cùng quan trọng. Điều này phá vỡ rào cản ngôn ngữ trên thị trường quốc tế và giúp công nhận giá trị của văn bản do cơ quan, tổ chức nước ngoài đã cấp theo nguyên tắc tương trợ tư pháp.
Dịch thuật công chứng tiếng Croatia sang tiếng Việt là quá trình chuyển đổi ngôn ngữ của văn bản và xin dấu xác nhận của cơ quan công chứng tại Việt Nam. Dịch công chứng thường được yêu cầu khi người Croatia đến VN đầu tư, kinh doanh, học tập, định cư…
Dịch thuật công chứng tiếng Croatia sang tiếng Việt là gì?
Dịch thuật công chứng tiếng Croatia gồm hai giai đoạn cơ bản: dịch thuật và công chứng bản dịch. Trong đó dịch thuật là quá trình chuyển đổi ngôn ngữ từ tiếng Croatia sang tiếng Việt. Mục đích của việc dịch thuật là để các chủ thể tiếp nhận có thể đọc hiểu nội dung thông tin thể hiện trên văn bản, giấy tờ nước ngoài.
Sau khi có bản dịch thuật chuẩn, chính xác người nước ngoài cần công nhận giá trị pháp lý của văn bản thì mang tài liệu đến văn phòng công chứng tư nhân hoặc phòng công chứng nhà nước.
Chủ thể dịch thuật tài liệu tiếng Croatia phải là người thành thạo, có kỹ năng kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật, am hiểu kiến thức chuyên ngành. Người tự mình dịch thuật để công chứng không phải là cộng tác viên của tổ chức hành nghề công chứng không được nhận dịch tài liệu của chủ thể khác.
Bản dịch thuật công chứng tiếng Croatia sẽ có giá trị pháp lý cao nhất. Tuy nhiên, không phải lúc nào bạn cũng cần chuẩn bị bản dịch thuật công chứng tiếng Croatia vì có những giấy tờ chỉ đòi hỏi dịch thuật sơ bộ, tóm tắt để đọc hiểu nội dung mà thôi!
Khi nào cần dịch thuật công chứng tiếng Croatia?
Bản dịch thuật công chứng tiếng Croatia thường được yêu cầu thực hiện bởi cơ quan, tổ chức tiếp nhận giấy tờ ở Việt Nam. Một số trường hợp phải kể đến như sau:
- Làm hồ sơ, giấy tờ du học như: bằng đại học, bằng cao đẳng, chứng chỉ, học bạ, bảng điểm…
- Giấy tờ tùy thân như: thẻ căn cước/giấy chứng minh nhân dân, giấy khai sinh, giấy xác nhận, giấy phép lái xe, sổ bảo hiểm xã hội,…..
- Hồ sơ làm giấy phép lao động như: lý lịch tư pháp, giấy khám sức khỏe, giấy xác nhận kinh nghiệm làm việc…
- Hồ sơ kinh doanh đầu tư: giấy đăng ký kinh doanh, điều lệ công ty nước ngoài, quyết định đầu tư của công ty…
Điều kiện dịch thuật công chứng tiếng Croatia sang tiếng Việt
Điều kiện để dịch thuật công chứng tiếng Croatia sang tiếng Việt, bao gồm:
- Tài liệu, giấy tờ tiếng Croatia cần dịch thuật công chứng phải là bản gốc hoặc bản sao y. Không phải bản photo, bản scan, bản in từ máy tính hoặc giấy tờ giả…
- Tài liệu, giấy tờ phải do cá nhân hoặc cơ quan/tổ chức có thẩm quyền tại Croatia ký tên, đóng dấu. Chữ ký và con dấu rõ ràng, đảm bảo không nhòe đến mức không thể đọc được.
- Không phải là giấy tờ có đóng dấu mật của cơ quan/tổ chức có thẩm quyền;
- Không phải là giấy tờ có chứa đựng nội dung trái với quy định pháp luật, đạo đức xã hội; tuyên truyền kích động chiến tranh, chống chế độ xã hội chủ nghĩa; xuyên tạc lịch sử dân tộc; xúc phạm danh dự, nhân phẩm, uy tín của cá nhân/tổ chức; vi phạm quyền công dân;
- Giấy tờ do cơ quan/tổ chức nước ngoài cấp, công chứng hoặc chứng nhận chưa được hợp pháp hóa lãnh sự, trừ trường hợp miễn trừ.
Nếu bạn là người Croatia đến Việt Nam học tập, sinh sống hoặc là tổ chức đến đầu tư, kinh doanh trên thị trường Việt Nam cần hỗ trợ dịch thuật công chứng tài liệu Croatia thì hãy gọi ngay vào số Hotline của PNVT nhé!
Xem thêm: