Dịch hợp đồng sang tiếng Nhật tại Bình Thạnh, TPHCM là điểm mạnh của PNVT so với các công ty dịch tiếng Nhật khác. Thật vậy, bạn cần dịch hợp đồng tiếng Nhật sang tiếng Việt hoặc dịch hợp đồng sang tiếng Nhật, cần tìm một công ty uy tín và chuyên nghiệp, PNVT là sự chựa chọn đúng của bạn. Bạn không phải lo nghĩ gì.
Điều kiện để dịch hợp đồng sang tiếng Nhật chuẩn nhất
Để dịch tốt hợp đồng tiếng Nhật thì đòi hỏi một biên dịch tiếng Nhật phải có những yêu cầu cần thiết sau đây:
- Thông thạo cả tiếng Nhật và tiếng Việt, tức phải hiểu câu và ý nghĩa sâu xa của nó, chứ không đơn thuần là chỉ hiểu trên mặt ngữ nghĩa, đây là điều cần nói đến ở đây.
- Có năng lực về ngôn ngữ cả tiếng Nhật và tiếng Việt, điều kiện đầu là nói về ý nghĩa và hiểu sâu xa câu cú, ngữ cảnh, còn đây là nói về năng lực ngoại ngữ gồm văn phạm, văn phong.
- Một yếu tố quan trọng khác nữa là có chuyên môn sâu hay kiến thức chuyên ngành dịch thuật, cụ thể ở đây là dịch hợp đồng tiếng Nhật, thì biên dịch phải biết chuyên ngành về gì, và đào sâu chuyên môn để có từ vựng chuyên ngành phù hợp.
Các khó khăn thường gặp khi dịch hợp đồng sang tiếng Nhật
Thường khi dịch hợp đồng sang tiếng Nhật nếu ai đã dịch nhiều thì sẽ có khung mẫu chung, tuy nhiên mỗi hợp đồng riêng biệt đều có mẫu cụ thể riêng cho nó, không cái nào giống cái nào, tức là nội dung cụ thể bên trong, tuy nhiên nếu cùng hợp đồng của một hợp đồng gạo chẳng hạn thì cơ bản, những đặc tính kỹ thuật của gạo, những điều kiện về vận chuyển…sẽ giống nhau. Như cơ bản một biên dịch hợp đồng sang tiếng Nhật đều làm tốt việc này, nhưng vấn đề thường mắc phải khi dịch hợp đồng sang tiếng Nhật là:
- Đối tượng của hợp đồng: biên dịch phải dành thời gian để tra cứu về đối tượng của hợp đồng, như tên gọi mà người Nhật thường dùng là gì, tìm những cụm từ liên quan, và tìm hiểu thêm về đặc điểm của nó thì mới dịch tốt được.
- Thuật ngữ chuyên môn của hợp đồng: biên dịch cần đọc trước những hợp đồng tương tự hoặc na ná có ngay trên mạng để đọc qua cho thắm dần thuật ngữ hợp đồng mà như bản xứ dùng.
- Phớt lờ con số của hợp đồng: đây là lỗi thường gặp, vì một phần biên dịch tập trung nhiều vào nội dung, họ thường “đuối sức” về con số, mà bạn đã biết, chỉ sai con số là hợp đồng cũng khó mà thực hiện như thỏa thuận.
- Khả năng chuyên môn của biên dịch: nếu không có khả năng chuyên môn thì khó mà dịch tốt hợp đồng sang tiếng Nhật
- Năng lực ngôn ngữ: tức dịch phải đúng từ ngữ, chính tả, văn phạm, văn phong dịch thuật
Dịch vụ mở rộng của dịch hợp đồng tiếng Nhật
Dịch vụ mở rộng ở đây là dịch công chứng tiếng Nhật đối với hợp đồng đã dịch thuật xong thì mới có giá trị pháp lý và sử dụng hợp pháp tại Việt Nam, ở đây là nói đến dịch hợp đồng tiếng Nhật sang tiếng Việt.
Dịch vụ mở rộng tiếp theo là hợp pháp hóa lãnh sự của hợp đồng tiếng Nhật trước khi công chứng tư pháp. Thật vậy, tiếng Nhật không phải diện miễn hợp pháp hóa lãnh sự, đòi hỏi phải chứng nhận lãnh sự, hợp pháp hóa lãnh sự thì mới có thể tiến hành công chứng được.
Ngoài ra, dịch vụ mở rộng có thể liên quan đến dịch vụ visa cho người Nhật đến Việt Nam, lúc đó PNVT sẽ tư vấn gia hạn visa, hoặc làm giấy phép lao động cho người Nhật….
Nếu bạn đang cần Dịch hợp đồng tiếng Nhật tại Bình Thạnh, TPHCM, gọi ngay PNVT để tư vấn tốt nhất cho bạn.