Tùy vào quốc gia ghi trên hộ chiếu mà dịch đúng như trên hộ chiếu của họ, thông thường đây là danh từ chỉ quốc gia, không phải là danh từ chỉ người, cụ thể như Việt Nam, gồm quốc gia Việt Nam là Vietnam, người Việt Nam là Vietnamese, trong khi quốc tịch ghi trong hộ chiếu quy định là Vietnamese, tuy nhiên để thống nhất với quốc tế, mình nên dùng Vietnam, còn theo ghi trong hộ chiếu là Vietnamese, tuy nhiên, hầu hết quốc gia dùng cách ghi theo danh từ của quốc gia. Cụ thể
Quốc tịch Anh: British citizen
Quốc tịch Mỹ: American * ưu tiên cách 1 này (hoặc United States of America)
Quốc tịch Pháp: French
Quốc tịch Hàn Quốc: Korean
Quốc tịch Thái Lan: Thai
Quốc tịch Đức: German
Quốc tịch Việt Nam: Vietnamese
Quốc tịch Tây Ban Nha: Spainish
Quốc tịch Thụy Điển: Swedish
Quốc tịch Singapore: Singaporean
Quốc tịch Philippines: Filipino
……………….
Trên đây là Cách dịch quốc tịch sang tiếng Anh của những quốc tịch điển hình để thống nhất cách dịch.