Thực tế, rất nhiều người học tiếng Anh khó phân biệt các từ works. Dưới đây, chúng tôi đưa ra các ví dụ thực tế, cùng với những kết luận hưu ích, xúc tích giúp họ tránh những sai lầm, từ đó dùng đúng, chính xác những từ dễ gây nhầm lẫn này. Công ty dịch thuật Phú Ngọc Việt khuyên học viên hãy dùng tài liệu này cùng với các từ điển Anh-Anh khác như Oxford, Cambridge sẽ là hành trang không thể thiếu cho những ai muốn nắm vững cách dùng từ tiếng Anh cho dù ở bất kỳ tình huống nào.
Phân biệt cách dùng works
– I see you have all Shakespeare’s works.
Tôi thấy anh có tất cả tác phẩm của Shakespeare.
(i.e. his entire creative output) (tức là toàn bộ các tác phẩm ông ta sáng tạo ra)
– If you want to speak to the foreman, you’ll find him down at the works.
Nếu anh muốn nói chuyện với bác thợ cả, thì anh phải tìm bác ấy ở nơi làm việc.
(= the factory) (= trong nhà máy)
– We all pay for public works like road maintenance through taxes.
Chúng ta phải trả tất cả các loại dịch vụ công cộng như như duy trì đường xá bằng việc nộp thuế.
(= road building, etc.) (= xây dựng, sửa sang đường xá…)
Nếu thấy hữu ích, hãy g+ cho bài viết này và giới thiệu cho các bạn khác cùng học với https://hoctienganhpnvt.com vì chúng tôi đang cập nhật hàng ngày để ngày càng phong phú thêm kho tài liệu này. Các bạn có thể đóng góp ý kiến và đặt câu hỏi tại Diễn đàn dịch thuật (https://forum.dichthuat.org). Ngoài ra, để tìm hiểu thêm về Công ty dịch thuật Phú Ngọc Việt, hãy đọc thêm mục Dịch thuật công chứng, dịch tài liệu y khoa…