Thực tế, rất nhiều người học tiếng Anh khó phân biệt các từ logical, reasonahle, sensible. Dưới đây, chúng tôi đưa ra các ví dụ thực tế, cùng với những kết luận hữu ích, xúc tích giúp họ cải tránh những sai lầm, từ đó sẽ dùng đúng, chính xác những từ dễ gây nhầm lẫn này. Công ty dịch thuật Phú Ngọc Việt (www.dichthuat.org), khuyên học viên hãy dùng tài liệu này cùng với các từ điển Anh-Anh nổi tiếng như Oxford hay Cambridge sẽ là những hành trang không thể thiếu cho những ai muốn nắm vững cách dùng từ tiếng Anh cho dù ở mất kỳ tình ống nào.
Phân biệt cách dùng logical, reasonahle, sensible
– The kind of pay rise you’re asking for simply isn’t reasonahle.
Đơn giản là anh đang đòi hỏi mức tăng lượng không hợp lý
(Không dùng *logical*, *sensible*)
(= just or fair: đúng hoặc hợp lý)
– With sensible/reasonahle investment, your money will grow.
Bằng với sự đầu tư đúng đắn, tiền của bạn sẽ tăng lên.
(Không dùng *logical*)
(sensible = chắc chắn; reasonable = xem xét kỹ hoặc khá tốt)
– It’s easy to be persuaded by such a sensible /logical/reasonable argument.
Thật là dễ bị thuyết phục bvởi lý lẽ hợp lý như vậy.
(sensible = có ý nghĩa: logical = theo các qui luât logic: reasonable = đúng hoặc hợp lý)
Nếu thấy hữu ích, hãy g+ cho bài viết này và nhớ giới thiệu cho các bạn khác cùng học với www.dichthuat.org vì chúng tôi đang cập nhật hàng ngày để phong phú thêm tài liệu này. Các bạn có thể góp ý và đặt câu hỏi tại Diễn đàn dịch thuật. Ngoài ra, để hiểu thêm về Công ty dịch thuật Phú Ngọc Việt, hãy đọc thêm mục Dịch tiếng Anh sang tiếng Việt, dịch thuật tiếng Hàn Quốc…