Thực tế, rất nhiều người học tiếng Anh khó phân biệt các từ này. Dưới đây, chúng tôi đưa ra các ví dụ thực tế, cùng với những kết luận hữu ích, xúc tích giúp họ cải tránh những sai lầm, từ đó sẽ dùng đúng, chính xác những từ dễ gây nhầm lẫn này. Công ty dịch thuật Phú Ngọc Việt (www.dichthuat.org), khuyên học viên hãy dùng tài liệu này cùng với các từ điển Anh-Anh nổi tiếng như Oxford hay Cambridge sẽ là những hành trang không thể thiếu cho những ai muốn nắm vững cách dùng từ tiếng Anh cho dù ở mất kỳ tình ống nào.
Phân biệt cách dùng marque, make, brand, mark
– What make is your car?
Xe của bạn nhãn hiệu gì?
(Không dùng *marque*, *brand*, *mark*).
(nghĩa là công ty nào làm ra nó?: a brand of soap, toothpaste, washing powder; such products have a brand name: nhãn hiệu của ôtô, đồng hồ, máy tính, máy rửa bát: so sánh với: What type ol car is it? – A hatchback: Xe này loại gì? Loại cửa sập)
https://hoctienganhpnvt.com/dich-tieng-nhat-ban-sang-tieng-viet-nam/
– What brand of soap do you use?
Bạn dùng loại xà phòng gì đấy?
(Không dùng *marque* và hay dùng hơn *make*).
(nghĩa là nó có tên gì?: loại xà phòng, bánh thúôc đánh răng, xà phòng giặt, những sản phẩm như vậy đều có một brand name)
– Jaguar is now owned by Ford, so this famous marque has been saved.
Hãng Jaguar bây giờ do Ford sở hữu, vì v6ạy nhãn hiệu nổi tiếng này đã được bảo toàn.
(= an expensive car from a particular manufacturer: loại xe hơi đắt tiền của xưởng chế tạo đặc biệt; từ “marque” không được sử dụng trong cuộc sống hằng ngay)
– My teacher gave me a good mark for my essay.
Thầy giáo đã cho bài tiểu luận của tôi điểm tốt.
(Không dùng *marque*)
Nếu thấy hữu ích, hãy g+ cho bài viết này và nhớ giới thiệu cho các bạn khác cùng học với www.dichthuat.org vì chúng tôi đang cập nhật hàng ngày để phong phú thêm tài liệu này. Các bạn có thể góp ý và đặt câu hỏi tại Diễn đàn dịch thuật. Ngoài ra, để hiểu thêm về Công ty dịch thuật Phú Ngọc Việt, hãy đọc thêm mục Dịch tiếng Hàn, dịch tiếng Trung Quốc…