Phân biệt cách dùng ill (with), sick (of/with)
– I’m sorry I didn’t know you’d been ill in hospital.
Tôi xin lỗi tôi đã không biết là bạn bị ốm ở bệnh viện.
(Không dùng *sick* trong tiếng Anh)
(= not in good health: không khỏe).
– She fell/became/got ill at the end of last year.
Cô ấy bị ốm váo cuối năm ngoái.
(Không dùng *She illed/sicked)
– Jimmy’s just been sick.
Jimmy vừa mới bị nôn mửa.
(Không dùng *’s been ill*)
(= has vomited: nôn mửa was/is being/will be/has been sick = vomit: nôn mửa)
– I think I’ll go home I’m feeling sick/ill.
Tôi nghĩ rằng tôi sẽ về nhà. Tôi cảm thấy sắp buồn nôn.
(sau những động từ như look vàseem, sick = ill có nghĩa “sức khỏe kém”, nhưng feel/feeling có nghĩa “sắp nôn mửa”)
– Man lice is a sick man.
Maurice Ià một người ốm yếu.
(Không dùng *an ill man*)
(= not in good health: không có sức khỏe tốt; an ill man có thể dùng nhưng không phổ biến.)
– Maurice is ill with flu.
Maurice bị cảm cúm.
(Không dùng *ill of*)
– I’m sick of asking you to tidy up your room.
Tôi chán việc yêu cầu anh dọn dẹp phòng của anh.
https://hoctienganhpnvt.com/dich-tieng-nhat-ban-sang-tieng-viet-nam/
(= fed up with, often expressed as sick and tired of: chán, thường được biểu hiện như sick and tired of: chán và mệt với…)
– I was sick with fright.
Tôi phát ốm vì hoảng sợ
(có nghĩa với cảm giác đó)
Nếu thấy hữu ích, bạn g+ cho bài viết này nhé và nhớ giới thiệu các bạn cùng ghé thăm dichthuat.org. Chúng tôi đang cập nhật hàng ngày. Các bạn có thể góp ý và đặt câu hỏi tại https://hoctienganhpnvt.com (Diễn đàn dịch thuật). Ngoài, ra, để hiểu thêm về Công ty dịch thuật Phú Ngọc Việt, hãy đọc thêm mục Dịch tiếng Nhật, dịch tiếng Hàn…