Trải qua hơn 10.000 năm gây dựng và phát triển, Đảo Síp ngày càng được nhiều du khách biết đến, người Việt Nam cũng lựa chọn Đảo Síp là nơi định cư lý tưởng và ngược lại cư dân nơi đây cũng lựa chọn Việt Nam để sinh sống, học tập và làm việc.
Nhờ sự giao lưu giữa hai quốc gia cũng như mối quan hệ ngoại giao chính trị giữa Đảo Síp và Việt Nam mà ngành dịch thuật công chứng tiếng Đảo Síp được thành lập để đáp ứng các yêu cầu của khách hàng.
Dịch thuật công chứng là gì?
Dịch thuật công chứng gồm 02 quá trình là Dịch thuật và Công chứng bản dịch sau khi Dịch thuật.
Dịch thuật là quá trình chuyển đổi tài liệu, văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác nhưng vẫn đảm bảo sự tương đồng về mặt ý nghĩa, nội dung phải chuẩn xác so với bản gốc.
Công chứng bản dịch là quá trình chứng thực chữ ký người dịch của Phòng tư pháp Quận, Huyện hoặc Văn phòng công chứng.
Giá trị pháp lý của bản dịch công chứng tiếng Đảo Síp
Việc dịch giấy tờ/văn bản từ tiếng Việt sang tiếng Đảo Síp hoặc từ tiếng Đảo Síp sang tiếng Việt để công chứng phải do người phiên dịch của tổ chức hành nghề công chứng thực hiện và phải chịu trách nhiệm về tính chính xác nội dung bản dịch do mình thực hiện.
Bản dịch tiếng Đảo Síp sang tiếng Việt được công chứng có giá trị sử dụng như giấy tờ, văn bản được dịch.
Nếu chỉ dừng lại ở mức độ đọc hiểu nội dung bạn chỉ cần dịch thuật văn bản, tài liệu tiếng Đảo Síp. Tuy nhiên trong một số trường hợp cần phải thực hiện tiếp thủ tục công chứng tư pháp thì bản dịch mới hợp pháp.
Bản dịch cần phải công chứng tư pháp tại Phòng Tư Pháp hoặc Văn Phòng Công Chứng thì mới có giá trị pháp lý cao nhất, được phép lưu hành trên Việt Nam tức được các cơ quan tại Việt Nam tiếp nhận khi thực hiện các thủ tục hành chính.
Bản dịch tiếng Đảo Síp sang tiếng Việt phải đáp ứng các điều kiện sau thì mới có giá trị pháp lý:
- Người biên dịch đã đăng ký chữ ký tại Phòng Tư pháp;
- Chữ ký, con dấu của tổ chức hành nghề công chứng phải đúng quy định pháp luật;
- Nếu tài liệu có từ 02 trang trở lên thì phải đóng dấu giáp lai tất cả các trang.
Các tài liệu, giấy tờ tiếng Đảo Síp phải được dịch công chứng
- Giấy tờ tùy thân: Chứng minh nhân dân, Căn cước công dân, Hộ chiếu, Giấy Khai sinh, Sổ Hộ khẩu, Giấy phép lái xe, Giấy Đăng ký kết hôn,…
- Hồ sơ du học: Bằng tốt nghiệp THCS/THPT, Bằng Đại học, Bằng Cao Đẳng, Bằng Trung cấp, Chứng chỉ Ngoại Ngữ/Tin học, Học Bạ, Bảng điểm, Giấy Nhập cư,…
- Hồ sơ xin giấy phép lao động: Phiếu lý lịch tư pháp, Giấy khám sức khỏe, Giấy tờ chứng minh bản thân đáp ứng điều kiện ở một số vị trí công việc cụ thể, …
Tùy theo yêu cầu của khách hàng, PNVT đã và đang cung cấp dịch vụ tư vấn và hỗ trợ dịch thuật công chứng bất kỳ tài liệu, văn bản tiếng Đảo Síp cho khách hàng và hỗ trợ công chứng tư pháp theo quy định pháp luật nếu cần thiết.
Dịch thuật công chứng tiếng Đảo Síp sang tiếng Việt ở đâu?
- Công ty dịch thuật;
- Văn phòng công chứng;
- Phòng công chứng (thuộc sở tư pháp các quận huyện).
Bản dịch tiếng Đảo Síp sang tiếng Việt không được công chứng trong trường hợp nào?
- Bản chính cấp sai thẩm quyền/không hợp lệ;
- Bản chính giả;
- Giấy tờ, tài liệu yêu cầu dịch bị tẩy xoá/sửa chữa/thêm, bớt/hư hỏng/cũ nát không thể xác định rõ nội dung;
- Giấy tờ, tài liệu yêu cầu dịch thuộc bí mật nhà nước/bị cấm phổ biến theo quy định pháp luật.
Trên đây là một số thông tin liên quan đến dịch thuật công chứng tiếng Đảo Síp và hợp pháp hóa lãnh sự. Nếu bạn có thắc mắc hay cần hỗ trợ dịch vụ dịch thuật vui lòng liên hệ với PNVT qua HOTLINE để chúng tôi tư vấn cụ thể hơn.